|
Natko Nodilo |
STARA
VJERA SRBA I HRVATA |
I deo - Sutvid i Vida |
Odmotala se prva klica živog, monera kakva, od tvari
vječne, pa zatim od živoga ispao i čovjek, koji se malo po malo izvijao
od stupnja na stupanj, od najnižeg skotskog do sadašnjega pouzvišenog,
kako se to nekima svigja; ili iskočio čovjek, u uzornoj čitavosti, iz
ruke Tvorca, te onda nekako opao, kako se to opet drugima čini: u jednom
i u drugom slučaju, u povijesno praskozorje čovječanstva prirodna religija
živi i tići se bujno.
Priroda, na svora razbludnom krilu, uspavljivala je u sanje vjerske, i Kušite, i Turane, i Semite, i Arijce, od kojih posljednjih i mi Slaveni polazimo. Ali je neka različnost u vjerovanju ovih velikih rodova ljudskih. Dok se Kušiti i Turani poglavito odaše krutome bajanju naravskih moći, a Semiti, u vrućim svojim krajevima, svrnuše pažnju na tvar, koja se pod sunčanim žarom oplogjuje, Arijci, u svježijem i hladnijem zraku svojih visina alpinskih, najvoljahu kućni oganj i držahu u sjajno nebo uprte oči. Vatra, koja hrani, topli, razgaljuje porodicu pri sumornom i studenom sjenu noći, a u ljudske duše ulijeva čistoću i pravičnost; djedovi do te vatre, do domaćeg ognjišta, već upokojeni, no još nekako živi i štitnici svemu rodu, kome iskresaše otajnu iskru života; vidilo nebesno, ta oveća vatra, a raznolična, koja tuče i zimu i noć, a iz zemlje izvija plodove, na radost velike narodne porodice, ljudske sirotinje; pa najznatniji atmosferični pojavi, što su, u opće, pomagači vidilu: eto, u glavnom, prilične arijske religije. Nebesno svagdašnje vidilo, od koga stoji svijet, živo vidilo, svuda razliveno, davni Arijci, pa i narodi koji od njih potekoše, smatrahu prvim i vrhovnim bogom. Po jednakome korenu div, svijetliti, vedriti se, svi negda prozvaše najviše božje biće. Arijskomu velikomu bogu na nebesima Heleni i Latini zadržaše prvo mjesto sa svojima ZeuV-DioV i Jupiter-Diovis-Jovis, Skandinavci i stari Nijemci mjesto uzvisito sa Tyr i Zio, Indi pomen davne mu veličine u docnije sniženom svojem bogu Dyaushpitar, a sva indo-europska plemena neprevarni trag u riječima deva, div, koje označuja općeniti pojam božanstva. A od ovoga suglasja nije ni čudo. Koja tvar na svijetu divnija i milija od vidila? Ali je tu po srijedi znameniti izuzetak, što se donekle dotiče i Slavena. Sanskritska riječ devas za bogove ista je riječ, koja i zendska daêvas; pa ova u Avesti ne označnje blage bogove, nego zle duhove. Općenito božanstvo Eranci izrazuju sa riječi bagha; a ovo isto i mi, jedini u tome izmegju svih zapadnih Indo-Europljana, činimo sa našom riječi bog. I napram zlih duhova može biti da, leksikalno, mi Slaveni postupamo kao i Eranci. Divljan, divlji čovjek, divi, razmeću se po našim narodnim pričama i pjesmama1. 1 I ako je riječ div tugja (Miklošić, Christ. Termin., s. 35), te uzeta od Perzijanaca, pa preko Turaka došla u naše krajeve, svakako je, praslavenska riječ divljan, kojoj je prva osnova indo-europsko div. Što je sad u nas divlji (starije diviji) ferus, silvester, to, u prvine, bijaše divinus. Divo, divь u Slavena znači čudo. Vidi akad. rječnik pod Div i Divlji. Nego bilo ovome kako mu drago, to stoji, da Eranci i
Slaveni pometnuvši riječ daêva, deiva1, za božanstvo, mjesto nje uzeše
drugu riječ bagha, bogь. 1 Fick, Vergl. Wört., II B., s. 584. ''Al' govori Blažena Marija: I Avesta ljuto omrznula na Indiju, to glavno sjedište
protivnika Ahuramazdinih. Indija, inače, našem je narodu malo, ili nimalo
poznata. Nego je ova opaska tek mimogredna, iz koje ja ne izvodim nikakva
stroga zaključka. Eransko dotaknuće razvrže li arijsku religiju Slavenâ? Ne razvrže. Slaveni na polje historije stupaju sa čitavim bučnim kolom prirodnih bogova. Niti Zor astrovu uzoritome Ahuramazdi, duhu mudrome, osta vidljiva traga kod nas. A ni Zoroastrovu sustavnu degradaciju mnogih prvašnjih bogova ne opažamo nigdje, van ako, možda, u prije pomenutoj riječi div3. U ovom teškom sporu, jer se tiče pradavne stvari, ja bih, do boljeg razjašnjenja rekao, da je svakako pripustiti eransko neko djelovanje na vjeru drevnih Slavena, no da djelovanje ono ne bi vrlo uspješno. Slaveni, ako i poprimiše posve vjeru Eranaca, na brzo je, od veće česti, zabaciše, pritežući ih srce na svijetle bogove, na davno pjesničko kazivanje prvih arijskih otaca. Od eranskoga dodira ostade im samo nekoliko vjerskih riječi, a i dosta izrazita težnja, u svako razdobje njihove historije, za strogim dvostrukim razporegjajem bogova, za religijom dvaju načela. 1 I sami litvinski derivativi nabagas,
uhagas, bagotas, nebog, ubog, bogat, kano da su tek poslije pozajmljeni
od Slavenâ (Fick, Vergl. Wört., II B, s. 613). Pometnuvši stariju arijsku riječ za božanstvo i velikoga boga na nebesima, Slaveni ipak, a u njima Srbi i Hrvati, ovoga boga udržaše čitava. To im bijaše sveti, jaki Vid. Naziv mu je od vid, viditi, znati, mjesto da od div, svijetliti, vedriti se1. Rekao bih, da je ovako nazivanje i shvaćanje višnjega boga za stupanj jedan otanjeno i oduhovljeno prema indo-europskome. Vid kano da sjedi izmegju Ahuramazde i Zeusa, a može biti, da je i ovo od nadahnuća eranskog. No, svakako, pojam vidila primiče se pojmu svjetlosti, te su Vid i Zeus dva blizanca. 1 Drukčije R. Krek (Einleitung in die Slavische Literaturgeschichte, Gratz 1874, 8. 105—6), koji Vida izvodi od jednoga korena vě, flare, te bi bio kano vjetrni bog, a ne bi mu se na nebu pristojalo prvo mjesto. Nego je ova etimologija u oprjeci, kako ćemo to viditi, sa cijelom historijom boga. Drukčije i J. Perwolf, kome je Vit victor, no mu priznaje visoko mjesto (Archiv für slavische Philologie, VIII,. s. 16) I po našoj pučkoj etimologiji, Vid je u odnosu sa vidjeti. ''Na Vidov dan, u Resavi, iznosi se sve ruho na polje, da se vidi na vetru, i svako seme, koje je ostalo neposejano na sunce, da ogreje taj dan sunce, te da nikne do nove godine''. (Milićevića Živ. Srba, GIas, knj. V, na str. 104). Ovo tumačenje pučko dobiva mnogo vrijednosti time, što je ono sadržano u starinskom praznovjerju. Pravo rekavši, Vid je bog vidnoga dana. Na toga boga, po svoj prilici, odnosi se i pučki obični izraz: ''svaki u boga dan". A takav isti nam se javlja i latinski Jupiter pod drugim svojim imenom ''Diespiter'', koje se odavna već tumačilo kao ''diei et lucis pater''. Nekima je Svantovit riječ jedita, a stoji prema sventu, kako naše mladovit prema mlad. Za vrhovnoga Vida sviju slavenskih plemena, barem polabskih i baltičkih, jasno je svjedočanstvo iz historije. Njega živo zasvjedočava pisac jedan njemački, koji vidi boga na umoru. Taj je čovjek Helmold, koji življaše o polovini vijeka XII, a napisa ''slavensku hroniku'', gdje čitamo što se zgagjalo kod sjevernih pomorskih Slavena, osobito megju godinama 1066 i 1171. Pop, a u Nijemcima najučeniji hroničar svoga vremena, bijaše prijatelj vjerovijesnika Vicelina, pa glavom sudjelova pri razoru najzadnjega slavenskog neznaboštva, te o njemu nije lasno tvrditi, da je tek površno poznavao Slavene i njihovu religiju. Helmold izriječno, a više puta, postavlja na čelo slavenskih bogova Vida, ili Svantevita, kojega hram najsvečaniji bijaše megju Rujanima, na sadašnjemu ostrvu Rügen. Hroničar veli, da Slaveni Vidu naosob primijeniše ''prvenstvo božanstva'', pa od njega i gatali. Svake godine Vidu se najobilnije žrtvovalo ''iz svih krajeva slavenskih''; priloge od trga morahu prikazivati i sami trgovci inostranci; a Vidov sveštenik igjaše naporedo s kraljem Rujana, ako ne bijaše čak i stariji od njega2. 2 L. I, c. 6: ''Solo nomine sancti Viti gloriantur, cui etiam templum et simulacrum amplissimo cultu dedicaverunt, illi primatum deitatis specialiter attribuentes. De omnibus quoque provinciis Sclavorum illic responsa petuntur et sacrificiorum exbibentur annue solutiones. Sed nec mercatoribus, qui forte ad illas sedes appulerint, patet ulla facultas vendendi vel emendi, nisi prius de mercibus suis deo ipsorum preciosa queque libaverint, et tunc demum mercimonia foro publicantur. Flaminem suum non minus quam regem venerantur'' L. II, c. 12: ''Rex apud eos modice estimationis est comparatione flaminis. Ille enim responsa perquirit et eventus sortium explorat. Ille ad nutum sortium, porro rex et populus ad illius nutum pendent''. I da ne bude nikakove sumnje, kao da bi ovaj vrhovni bog mogao, ipak, biti plemenski bog Rujana, imamo još izrazitiju svjedodžbu Helmoldovu. Žaleći, na drugom mjestu svoje hronike, općeniti povraćaj Slavena u poganstvo pri nastupu nekih im novih vladara, i prebrajajući, poimence, poglavite slavenske bogove, Prona (?), Živu i Radigosta1, opet ističe nad njima višnjeg dobrog boga, kome nasuprot stavlja zla boga, Crneboga. Vrhovni bog jeste Svantevid, ''zrenjem kojega druge bogove kano za polubogove držahu'' Slaveni, veli Helmold2. Dakle, prema Vidu ostali bogovi nisu nego polubogovi, a, pogagjam li smisao cijeloj izreci hroničarevoj, Vid je takov, jer njegovim zrenjem, njegovim vidilom, bogovi postaju. Ovako Helmold podaje nam i etimologiju riječi3. Hramu, u Rujanâ, uzvisitoga Svantevida ''iz svih slavenskih krajeva'' tecijahu stanovite svote novčane za pomenute žrtve4. 1 L I, c. 52: ''Invaluitque in diebus
illis per universam Sclaviam miiltiplex ydolorum cultura errorque superstitionum.
Nam preter lucos attque penates, quibus agri et oppida redundabant, primi
et precipui erant Prove (po drugoj lekciji: Prone) deua Aldenburgensis
terre, Siwa dea Polaborum, Radigast deus terre Obotritorum. Hiis dicati
erant flamines et sacrificiorum libamenta multiplexque religionis cultus''. A i samim Rujanima religija Svantevidova pribavi, od pamtivijeka, veliko ime megju neznabošcima slavenskim. ''Zakon je, da preko presude Rujanâ ništa znatna se ne poduzima, tako se od njih boje (Slaveni), radi njihove pouzdanosti sa bogovima, koje oni časte većim štovanjem, no ostali'', ovako, na sto godina prije od Helmolda, piše drugi saski hroničar, Adam Bremenski1. U to, Helmold imao je radost, doživiti zadnji Vidov dan. Uz Valdemara, kralja danskog, sami Slaveni, Pomeranci i Obotriti (Obodrici) ustadoše na Rujane i na Svantevida, pa njegov kip starodavni, i ''od svakog naroda slavenskog štovani'', svezaše konopom za vrat, iz hrama izvukoše, i raskomadana, na očigled neznabožaca, spališe2. 1 Adami Gesta Hammenburgensis ecclesiae
Pontificum (Pertz, Mon, Germ. Hist. Script. T. VII), I IV, c. 18: ''Rani
. . . gens fortissima Sclavorum, extra quorum sententiam ex publicia rebus
nichil agi lex est, ita metuuntur propter famitiaritatem deorum vel potius
daemonum, quos majori cultu venerantur quam ceteri''. Vidov spomen, ipak, kano da bijaše neodoljiv. Da se novi pokrštenici slavenski lakše priljube hristjanstvu, nametači nove religije dadoše im sveca hristjanskog, slična po imenu, svetoga Vita. I prije, već u IX vijeku, to je učinjeno sa Rujanima; ali se svetomu Vitu bila dodesila neprilika. Ništa ne ljuti toliko pobožnog Helmolda, koliko ovo, da mučenika Vita okorjeli Rujani uzeše štovati kano davnoga svoga Vida, ''boga bogova, oglašena pobjedama, prokušana proroštvima'', nad svima svetiteljima ostalim3. 3 L. I, c 6: ''Postquam autem, permittente Deo, mutatis rebus, Rani a fide defecerant, statim pulsis sacerdotibus atque christicolis, religionem verterunt in superstitionem. Nam Sanctum Vitum, quem nos martirem ac servum Christi confitemur, ipsi pro Deo venerantur, creaturam anteponentes creatori. Nec est aliqua barbaries sub celo, que christicolas ac sacerdotes magis exhorreat'' — L II, c. 12 ''Postmodum vero ubi Rani, qui et Rugiani, mutatis rebus a luce veritatis aberrarunt, factus est error pejor priore, nam sanctum Vitum, quem nos servum Dei confitemur, Rani pro Deo folere ceperunt, fingentes ei simulachrum maximum, et servierunt creature potius quam creatori. Adeo autem hec superstitio apud Ranoa invaluit, ut Zvantevith deus terre Rugianorum inter omnia numina Sclavorum primatum obtinuerit, clarior in victoriis, efficacior in responsis. Unde etiam nostra adhuc etate non solumi Wagirensis terra, sed et omnes Sclavorum provincie, illuc tributa annuatim transmittebant, illum deum deorum esse profitentes''. Nego Helmolda, gdje na drugom mjestu govori u opće o religiji Slavena, umalo da ne tješi misao, što je ovaj bog, po vrhovnome dostojanstvu, gotovo sličan pravome bogu. ''Slaveni'', kaže on, ''ne poriču, da jedan sami bog na nebesima vlada nad ostalima, te, u premoći svojoj, i brine se za same stvari nebesne, a drugi bogovi, potekli od krvi njegove, rade što im je naloženo, time vigjeniji, što su bliži onome bogu bogova''1. 1 L. 1, c. 83: '' . . non diffitentur (Sclavi) unum deum in celis ceteris imperitantem, illum prepotentem celestia tantum curare, hos vero distributis officiis obsequentes, de sanguine ejus processisse et unumqumque eo prestantiorem, quo proximiorem ili deo deorum''. Navalice dugo sam se bavio sa svjedokom i vidokom Helmoldom, eda bi na čistu bilo ovo dvoje: da je Vid bog bogova, i da ga hristjani prometnuše svetim Vidom. Ako bi se pak reklo, da se sve ovo tiče samih sjevero-zapadnih Slavena, ne bi u toj tvrdnji bilo, no polovična istina. Dašto, tiče se njih, ali se dotiče i nas. Kod velikih rodova indo-europskih, religija, u glavnom osnovu, u crtama značajnim, nije ni mjesna, ni pokrajinska, već sveopća narodna. Kad se god govori o Ateni, velikoj boginji Atenjana, ili o Dioskurima, velikim pomagačima bojne Sparte, time ni Atena, ni Dioskuri, nisu nipošto prisvojeni jedinim Atenjanima, ili Spartiatima; u širem smislu, religije atenske, ili spartanske, nema, a ima helenske. Istina je samo to, da se sporedne vjerske crte rišu drukčije, u pojedinim granama onih rodova2; osobito nazivi mogu biti različiti. Helmold u vijeku XII, kadno zalaze i posljednji slavenski bogovi, svjedoči za vrhovnoga boga ne nebu kod krajnjih zapadnih Venda, a u vijeku VI, gdje se Slaveni istom pomaljaju na vidik kulturne Europe, Bizantinac Prokopije toga boga uzvisitoga spazi i kod krajnjih istočnih Anta3. 2 Ovo Helmold vrlo dobro označuje kao
različiti način idolatrije: ''Est antem Sclavis multiplex ydolatrie modus,
non enim omnea in eamdem superstitionis consuetudinem consentiunt (1.
I, c. 83). O različitim bogovima ne govori. Uz to grčki historik nas opominje da nazori, običaji,
ustanove, kod Anta jesu one, koje i kod Slovena, ili Venda. Rekoh, što
je glavno u slavenskim religijama, to je u suštini i jednako. 1 Saxonis Grammatici Historia Danica,
Francofurti ad Moenum. 1576, I. XIV, p. 287: ''Ingens in aede simulacrum,
omnem humani corporis habitum granditate transcendens, quatuor capitibus
totidemque cervicibus mirandum perstabat, e quibus duo pectus totidemque
tergum respicere videbantur. Caeterum, tam ante quam retro collocatorum
unum dextrorsum, alterum laevorsum contemplationem dirigere videbantur''. U zamjena darovanog roda i ploda, prinosilo se Vidu na žrtvu mnogobrojno živo; godila bogu i godišnja ljudska žrtva čovjeka inostranca, poimence hristjanina, koga bi iždrijebali1. Na narodnoj tadašnjoj gozbini ispred vrata hrama, iznosili bi ogromnu česnicu, iza koje se mogao skoro skrivati sveštenik. ''Milam li se?'' zapitao bi sveštenik, a na narodni odgovor, da se pomalja: ''Do godine nimalo!'' bijaše usklik sveštenikov, moleći Vida za još rodniju godinu2. 1 Helm. Chron. 1. I, c. 52 — 1 II, c.
12. Moguće, da se Rim jednom prestravi od zagroženog žrtvovanja uprav
ovome bogu. God. 405 zgrnu se, na sjevernoj megji germanskog i slavenskog
svijeta, do dvjesta hiljada varvara svakojakih, te krenuše na Italiju.
Njihov vogja Radagais (Radogost?) bijaše se zakleo, da će rimske senatore
prinijeti na žrtvu svome bogu. Ali svrh svega, Vidovo je lice ratoborno; a tome nije čudo u religiji, naslijegjenoj od Arijaca. Rimski Mars jeste ujedno bog rata i praljetnoga poljskoga krasa. Arijski bogovi čuvaju i daju obilje, vojujući na hude sile u prirodi. Do kipa arkonskoga boga vigjaše se sedlo, uzda i mač vanredne veličine, blistajućim srebrom ukrašen. Kad nastupi noć te potamni nebesno vidilo, Vid niti spava, niti drijemlje: ljut ubojnik, zavojštio na tamu. Ima presvetog konja, bijelca; pa baš ovelikoga bijelca, kome, nikad i nipošto, ne gule niti dlake jedne, čuvaju sveštenici u njegovu hramu. Gle čuda! Kako se bijelac Svantevidov znojio i prašio u noćnoj borbi i dugim putima, tako i ovaj drugi bijelac, njegovu kipu posvećen, s jutra bi se, kašto, nalazio sav oznojen i okaljan3; pravi kušljo! Kušlja hramskog jahao bi sam veliki sveštenik. I u ovoga konja gatalo se. Kad je vojsci ići na krajinu, stoje tri reda kopalja; svaki je red od dva koplja ukrštena, a s vrhom pobodena u zemlju; tri reda imadu jednaki razmak. Sveštenik vodi bijelca, koji će desnom nogom stupati preko ona tri reda; ne pogriješi li konjska noga4, Svantevid će dati pobjedu. 3 Id. ib. Bogu pobjedniku poklanjahu treći dio od svakoga plijena. Sveta četa od tri stotine konjika, koji su jahali na tri stotine konja viteza, igjaše na boj, noseći sobom pomoć, a donoseći plijen Vidov. Ovo je sve bilo u Arkoni, ali i u drugim hramovima. bog se štovao u velike1. Od ratobornosti, od jačine, dogje Vidu i njegovo sastavljeno ime Svante-Vid. Riječi svetь prvo, neznabožačko, značenje jest jak2. Svantevid je Jaki Vid. 1 Saxonis Gram. Hist. Dan., I. XIV, p.
288: ''Alia quoque fana compluribus in locis hoc numen habebat, quae per
supparis dignitafis, ac minores potentiae flamines regebantur''. Sveti, jaki bog čistog vidila i nasporene ljetine, bog
na nebesima, bijaše veoma opasan hristjanskoj vjeri. Kad se Hrvati i Srbi
u ovu vjera obratiše, i stadoše zatomljivati stare svoje bogove iz svijeta,
jamačno popovi njihovi nastojaše, da najgušćom koprenom zastiru osobito
toga poglavara neznabožačkog Olimpa, Nego bi čudo bilo, kad veliki bog
ne bi, ipak, iza sebe ostavio vidljivih tragova. Ostavi ih u imenima,
u jeziku, u običajima, u pjesmama i u pričama; a mi ćemo ih sad redom
pokazivati. 3 Vuk rječnik. U hristjanskom smislu Vid je, dašto, od sveca Vita; ali taj je svetac u martirologiju malo glasit, a šta se š njim sluči kod sjevero-zapadnih Slavena, već nam kaza Helmold. Neznabožačka zamjena Vita i Vida rek' bih, da se, u prva doba, rasprostre jednako po svima zemljama tek pokrštenih Slavena. I Česi, pod svecem hristjanskim, sjećahu se na staroga boga, te još za vremena Orbini-eva6 naše: ''pomoz' Bog!'' bijaše im: ''pomoz' Vit!'' 6 M. Orbini, Il Regno degli Slavi, p. 80: .. ''questa superstizione di Svantovid de' Rugiani hebbe vigore e duro gran tempo appresso li Boemi, sino che il b. Vencislavo Principe di Boemia diede loro le reliquie di Santo Vito, aceio publicamente l' adorassero, le quali egli haveva havute da Ottone Imperadore. Ma in vero ne cosi pote del tutto cancellar dalle menti de' Boemi la memoria di Svantovit; imperoche ancor hoggi li Boemi non hanno la piu solenne ne piu frequente salutatione di quella che fanno sotto 'l nome di Vito. Onde havendo da ricever qualche hospite e amico, che viene da lontani paesi, replicando dicono: Vitei, Vitei''. U zapadnoj grani slavenskih jezika, od Vida načinjen je glagolj za pozdravljati, dočekati. Nesto slično, po svoj prilici, bivalo i u nas sa riječju Vid. Bugarštice, češće, imaju usklik: ''moj Vidovni Bože!''1; a jedna od njih prizvala Boga, skoro po češkom primjeru, ovako: ''moj Vidovni Bože, — ti mi, Bože, uspomeni i na moje dobro zdravlje!''2 1 Bogišića nar. pjes.: 8, v. 92—25, v.
38—36, v. 67—50, v. 89—77, v. 104. Od Vida mora biti, u istim bugaršticama, i glagolj viditi sa značenjem sveti i, kajati3; koje je značenje naći i u današnjoj jednoj pjesmi4: odmazda je do velikoga boga, do Svantevida. Pa i sama riječ svetiti, osveta, mislim da dolazi od prve čestice u kompoziciji ovoga imena, kao što je od druge jednoznačno viditi. Od Vida je i vidovito dijete, koje zna više nego drugi ljudi, te ide sa vilama5; a jeste od istoga vidnoga boga i trava vidovita, nazvana takodje vidovčevica, vidičak, koja liječi oči, dok se sirova u njih zacjegjuje, il se suha u njih sipa6. U narodnoj jednoj priči pominje se i ''vidovita večera od vidovitoga guska7''. 3 Id. 33, v. 57: ''Što ovo danas učini?
vidio ti Bog veliki!'' I opet, 35, v. 68: ''Što ovo, slugo učini ? vidio
ti Bog veliki!'' 7 G. Kojanov Stefanović, Srpske narodne pripovetke, 9, Novisad 1871. Pokojna jedna duša, u crno uvijena, drži u ruci gusku, pa govori: ''Ustaj! da kuvamo od vidovitoga guska vidovitu večeru''. Što je ta vidovita večera i taj vidoviti gusak, odgoneće nam narodna zagonetka: ''Poleteše dvije guske Bogu na večeru, susrete ih pčela ogorela, te ne dade Bogu na večeru — Varnice1''. Dakle, vidoviti gusak jest vidovita iskra, a vidovita večera, božja, Vidova, večera. Po isti način, skriva Vida i izraz stajaći, a pučki: ''vigjen dan'', pošto u jednoj pjesmi ''vigjen danak'' sinonim je sa ''Vidov danak2'' 1 S. Novaković, Srpske narodne zagonetke,
Beograd i Pančevo, 1877. Uporediti je još i ove zagonetke, uz isto značenje:
''Polećele titirin-guske, susrete ih supečen-čelo: Kuda ćete, titirin
guske? Hoćemo da idemo u svetu Goru — Podigoše se kusi palandrci, te pogjoše
Bogu na večeru. Sretnu ih stari čerendisalo: Vratite se, kusi palandrci,
davno je Bog večerao — Poletiše titirin-guske tamo gori po moli-boga Susrete
ih openčegalo: Kud idete, titirin-guske? Kud idemo, da idemo, tebe ne
pitamo''. I u drugim našim zagonetkama za varnicu, gusak je najobičniji
simbol, koji nju prikriva; pa ovako oličenje svjetlosti u noći već pripada
arijskim nazorima. Božja večera, ili vidovita večera, biti će večernji
suton vidila. Dan u nas prozvao se Vidov po onoj istoj misli, koja
u Latina stvori Jupitru pridjev Diespiter, otac vidila i dana. Vid se
pokazuje, svanjuje, svakim svojim danom; od čega još postoji rečenica: 3 Annales Ragusini Anonymi, Zagabriae
1883, p. 19—20. U pjesmama narodnim takogje spominje se neka planina Vitor, bez sumnje mitična, jer se ne zna, gdje je: ''O Vitore, visoka planino! — Iz tebe mi tri sunca granuše5!'' Rekoh, vrijedno je velikog opaza, jer mjesto Svantevidove Arkone zvalo se, po isti način, Vitora. Čudno se priča u narodu i o brdu Vidojevici, u Srbiji6. 5 Vuk pjes., knj. I, 78, v. 1—2. Gorepomenute bugarštice, gdje im je govor o vigjenju u smislu kajanja, osvetitelja boga nazivlju ''bogom velikim'', a, gdje govore o bogu vidovnome, kažu, da je ''bog višnji1''. Dok Bog hristjanâ najvoli epitete ''jedini'', i ''istini'', vrhovni bog Srbâ i Hrvatâ kano da se zbilja nazivao ''velikim'' i ''višnjim'', na način osobiti. Pridijevanje ovih posliednjih dvaju epiteta božjih najčešće je i u sadašnjim pjesmama narodnim; pa bih rekao, da ovo potječe od davnašnje misli poredeće: Sutvid bijaše, naime, i veliki i višnji, spram ostalih od njega manjih i nižih bogova. Svakako, komparativna forma ''višnji'' ne može, i ne mogaše biti, hristjanska2; hristjanski Bog ne trpi komparacije. Što je najveći od bogova, i Latinima Jupiter jest magnus, maximus, a čak i majus, kao, što je supremus i summus3. 1 Vidi gornje navode Niti je hristjanskog postanja izreka ''car nebesni''
uz drugu ''carica nebesnica'', koje susretamo, osobito u pjesmama sljepačkim;
već bijahu, u početku, svojina Vidova i žene njegove. Očito ovo proizlazi
iz neznabožačke pjesme, sad u Boki bogojavljenske: ''Car nebesni kad ženjaše
Sunce, — svetitelje zove u svatove4''. Utvrgjuje nam pak i ovo ovdje opet
mitologija latinska, te i grčka. Latinski jezični običaj nazivao Jupitra
rex i induperator, a Junonu regina5: i homerski Zeus, anax andrwn 4 V. Verčević, Tri glavne narodne svečanosti,
Pančevo 1883, str. 71—2. Još drugi izrazi nas potsjećaju na boga vrhovnog, koji nizašto nije Bog hristjanski, no je suprotni drugi bog, bog Helmoldov., Hroničarove riječi: ''Omnem prosperam fortunam a bono deo, adversam a malo dirigi profitentes'', promiču kroza sve naše pučko vjerovanje o dobroj sreći, o dobrom času, o dobroj sijedi, hodi, stiži. Ovo je sve do dobra boga1, kako je do zla boga sve protivno tome: zla sreća, zao čas, zli biljezi2. Po primjeru stupaja konja Svantevidova, sretno je desno, a dovodi i plodno obilje: ''Pomoz bog u ovi pošteni dom! s desnom nogom naprijed, da se sinovi ragjaju, a djevojke udavaju3!'' dok je nesretno i začudno lijevo: ''Začudio se kao da je vigjeo lijevu bradvu4!'' Lijevom rukom ništa se ne smije pružati, jer je to zla ruka; sama desna ruka sretno ruči. Dobra i zla sreća, od boga jednog ili drugog, pa napredno desno i nazadno lijevo, pronikoše, do žila najunutrašnjijih, sav govor naroda našeg. 1 ''Bog sreću dijeli'' — ''Da bog da i
sreća od boga!'' ovako se prečesto umuje, ili se želi Skoro niti Rimljani ne razmeću se toliko sa svojom fortuna secunda et adversa. A tijesni spoj sreće i nesreće s dobrim i zlim bogom nije driješen ni vjerovanjem u Sugjenice i u usud. Sugjenice, u bijelo odjevene, izilaze u mnogim našim pričama, te u noći novorogjenome djetetu5, stojeći mu više glave, odregjuju, šta će se njemu za vijeka dogoditi, a navlastito mu opredjeljuju ''Sugjen dan'' smrti. Prividno, kano da je sve pod rukom njihovom. Čak i brak ne otimlje se sugjenju, jer se vjenčavaju samo ''Sugjenik'' i ''sugjenica'''. 5 Otuda im drugo ime Rogjenice. Neizbježnu, neodoljivu ovu moć označuju, jednako, izreke: ''Nema smrti bez sugjena dana'' — ''Kada njemu sugjen danak dogje'' — ''Već kad njemu sudni časak dogje'' — ''Ako bude sugjeno'' — ''Tako mu je usud usudio'', i još mnoge slične, malne pri svakoj stopi pjesama i priča. A ovo očevima našim, za cijelo, ne dogje od fatalističnog muslomanstva, pošto su im Sugjenice tri6, a tri njih takogjer ima u Helenâ i u Germanâ, te pjevaju, kako grčka tradicija i germansko im ime kaže, o prošlom, sadanjem i budućem vremenu (LacesiV, KlwJw, "AtropoV, Vurdh, Verdhandi, Skuld). 6 Sugjenica ima i sedam na broju, ali izuzetno, dva tri li puta u pričama, koliko se ja mogu opominjati Po tome, Sugjenice pokazuja na trajnu fatalnost prirodnih zakona, u vijeku i u svijetu. Sve ovo vjerovanje pučko, ipak, ne odvaja sreću od dobra boga, jer Sugjenicama sam bog nalaže način sugjenja. Pače, pravo rekavši, sugjenje drugo nije, do djelo božje. S toga, puk veli: ''Tako je božje sugjenje1'' — ''Što bog kome osudi, svi sveci ne moga pomoci2''. 1 Vrčevića Niz prip., str. 127. A da ne bi ko mislio, da zadnji ovi izrazi ponikoše pod dahom hristjanskim, ženska jedna pjesma hoće, glede sreće, da nam skoro prevede, a i objasni, gornje Helmoldove riječi: ''kano zlatna žica, od vedra neba, sreća se odvija od mila boga3'', veli pjesma, jasno pokazujući na zlatne trake nebesnog Vida. Što se tiče usuda, ja sam mnenja, da nije nikad postojao, kao zasebno lice mitično. Usud izgleda kano abstraktno ime, po primjeru suznačnih mu pučkih riječi sudnja, sudište, i riječi književne sudbina. Gdje, ipak, oličen dolazi Usud, tu vrši samo ulogu Vida, davača sreće: ''kako je Usud dosudi, jeste i ljudska sreća'', kaže narodna priča iz Vojvodine4''. 3 Vuk. pjes., knj. I, 100, v. 1—4. Naprijed vidismo, da je Svantevidov veliki sveštenik predskazivao bojnu sreću i rodnu godinu, i da se on, kano sluteći tu godinu, milao pred narodom s ogromnom česnicom. Ovo milanje još postoji u Hercegovini, taman u jednakoj formi, samo da tu, naravski, više nema sveštenika Svantevidova. ''Pripovijedaju'', veli ovako Vuk5, ''da se u Hercegovini milaju na božić s česnicom, t.j. uzmu dvojica česnicu, pa je okreću megju sobom, i pita jedan drugoga: Milam li se (t.j. pomila li se iza česnice)? Onaj mu odgovori: Milaš malo. A onaj prvi onda reče: Sad malo, a do godine ni malo (t.j. da rodi žito dobro, i da tako velika bude česnica, da se ni malo ne pomila iz nje)''. Ovaj obred, koji je očevidni ostatak od Svantevidova bogoštovja, vrši se na božić za to, što onda sa zimnim suncokretom počinje vidilo nove godine6. 5 Rječ., pod Milati se. Kaza nam Helmold za Svantevidov veliki god, kad se narod okupljao i veselio, a bogu se žrtvovalo od godišnjega roda i ploda. Godovno ovo, po svoj prilici, postojaše i na zemlji Hrvatâ, Vidu na čast. ''Seljaci iz okoline drevnog Garduna, izmegju Sinja i Imotskog, znadu pričati, da na jednoj gomili, što se vidi uvrh Ugljanâ, u ono vrime, palila se Bogu desetina'', i da bi onamo ''starišina ponio prvine sazorilog usiva, a mlagji bi uzeli kamenja, pa kad bi se sve sažgalo, tad bi ih nabacili, da vitri onaj posvećeni lug ne odnesu1'', Od toga paleža, zar se i mjesto prozva Ugljani. Prestao božij god; ali i sad tamo ''mladost ukiti kitu od, punog, od najljepšeg žita pšenice, i pali je na svijetnjaku u oči blagdana ivanskog'', pa ''u jutro prije zore, komu je naboj na nozi, igje i gazi po onom lugu, gdje je svijetnjak izgorio, i naboj mu prodje2''. Blagdan je ivanjski usred ljeta, kad je vidjelo najduže te najjači Vid. 1 Nar. List zad., g. 1886, br. 20: ''Putne
crte'' od E. I. T. Sa ostava ovih Vidova imena i djelovanja, u govoru i u običajima narodnim, pregjimo sada na ep. Vidov rad, uz vlastito, svečano, to ime bogovo, ne glasi se vele ni u epskim pjesmama našega naroda. Najznatnija je, u ovom pogledu, čudna neka pjesma Čojkovićeve zbirke1; no je i ona sva isprevraćena i zamućena. Barjaktar Vidak iskazao, na Vidov dan, vrhunaravno pregnuće, suprot gomila i gomila neprijatelja svojih. On spasava sebi zaručnicu, a boii se samo jednog starca, kome teško da odoli. U ovome starcu upoznaćemo, dalje, Vidova protivnika. Nije čistija ni pjesma zbirke Bogišićeve2, gdje Vilslav (iskrivljeno od Vidoslava) Senjanin, u nevolji a daleko od ljube, utekao se vjetrovima, da dogju ''suncu istočnome, — da pohode Vilslava svojega3'': to su vjetrovi, ''kî rosnim oblakom — suproć silnom buri vojuju4''. Sudeći po precijoznosti nekih izraza, pjesma nije ni strogo pučka, već ona niče u polju afektirane Arkadije talijanske vijeka XVII, kao što i još jedna o istom Vilsavu5. Nešto jasnije prikazuje se Vid u stihovima, poslovičnim i ženskim. Poslovica jedna veli: ''Jelesije proso sije, — ide Vide da obide6''; a već znamo, da su rodne i gladne godine u rukama baltičkoga Svantevida. 1 93. Nego je najznačajnija jedna molitvica, koja je očevidno potkana na osnovi neznabožačkoj, te počinje ovako: ''Sveti, vidi, vidi mene! — Svi angjeli čuvajte me7!'' Ono ''Sveti, vidi, vidi mene!'' nema sada pravog smisla, a imalo ga, kad je tu, možda, bilo rečeno: ''Sveti Vide, vidi mene8!''. 7 B. M. Narodne pjesme, 28, Pančevo 1875. Koji zna hristjanstvu tanke žice, taj će odmah uviditi, da ova molitva nije nizašto njegovim duhom nadahnuta. O molitvi sad vele da je za to, ''da se lepo sneva''. Gdje je ''krst'' i ''krsti'', kad bi se stavile riječi ''Vid'' i ''Vidi'', sve bi bilo mnogo više razumljivo. Za spomen pak ''ponoći'' u molitvi, nalazimo ovo isto u mazdejaca. Erancima bijaše na pomoć, u sutonu, veliki božji junak Verethraghna (Behram), koji bi razagnao noćne aveti, a ljudma prijazni duhovi, Fravashi (Fervers), stražili su opasno doba od večera do ponoći. A ne treba umjetne rekonstrukcije ona molitva, koja se u Spljetu još upravlja Vidu, hranitelju svjetlosti i čuvaocu ognjenog ''sjemena''. Tamo, u podgragju Manušu, kad stopanica, kasno u večer, zapreće domaću vatru za sjutradan, zapret prekrsti ožegom i rekne: ''Sveti Vide! — Ti sahrani ovo sime, — da do sutra ne pogine1''. Jamačno taj Vid nije hristjanski svetac Vit2, koji nema nikakva posla s ognjem. A s druge je strane opet spljetski Vid u doticaju s obiljem, kao i baltički Svantevit, jer u Lušcu, u drugom varošu istoga grada, kad težak posije njivu, zazivlje ploditelja Vida s riječima: ''Sveti Vide! sahrani ovo sime, da ne pogine!'' Kakogod što čakavci u Spljetu, onako se mole i čakavci na Braču i na Visu3. 1 Ovo mi je dostavljeno od spljetskoga
prijatelja, pošto on ovu radnju pročita. Iz epskih pjesama Vid izbija pod ubojitim imenima Jakša, Voin i Strahin. Boga rata lasnije bilo preokrenuti u čovjeka, nego li boga vidila i obilnosti. Ali, u prkos preobraženju; Sutvid nam je tu. Mi na više navedosmo, da sastavna riječ svet u imenu Svetovid, ili Sutvid, znači jak. Kad narod naš za koga reče, da ''ništa pod jakim bogom'' jal nema, jal ne zna, on govori još jednako neznabožačkim izrazom, koji se odnosi na davnoga Sutvida, cara nebesnoga1. Latini, po isti način, kažu: sub dio, sub Jove frigido, a razumijevaju božanstveno nebo. I pjesma, gdje ona zapjeva: ''Bože jaki, na svemu ti hvala2!'' jamačno iznijela jakoga Vida, Sut-Vida. A iznijela ga, uz sve darove njegova obilja, ova kletva jekavska: ''Ko ne pristanuo, da dâ jaki bog, utrla mu se tri sjemena, ljucko, skocko i zemaljsko3!'' Pa da sve ovo ne bude sumnjivo, imamo i svjedočanstvo historično za slavensko štovanje vrhovnoga boga, baš pod ovakim nazivom. Anti obožavahu na odlučenom, te odličnom mjestu, kip svoga Jakoboga. Njemu pod nogama stajaše glava čovječja, a i druga lavska; ruke držahu, desna strijelu, a lijeva srebrnu loptu, ili jabuku4. 1 Za drugu formu pridavnika, jakosan,
jakostan, Vuk opaža, da se najviše pridijeva Bogu, n.p.: ''Bog je jakostan''.
— Rječ., pod Jakostan. Jakobog uščuva se kod nas u epskim junacima Jakši i Voinu. Jakša i Voin, kojima je ime od jačine i od vojne5, jednaka su lica u našim pjesmama, a pri tom lica najčudnovatija. Velike starješine i velike starčine, obično dolaze obojica uzgred i u samom pripomenu. Pripominje im se, ponajprije, starost i junaštvo uzorito: Kad dogjoše na Jakšinu kulu, Jakša je kapetan na ''Biligradu stojnom'', gdje je 'kula
Nebojša2''. Najglasitijim junacima narodnih pjesama više puta stoje naporuč
izvrsno oružje i čudni konj Voina i Jakše, a ističe se vrh svega ''zeleni
mač Voinov: Ovaj je mač, po jednoj pjesmi, onaj isti, koji i neodoljivi mač grebeštač4, ili grebeštak. Pripjev: ''Vojnole!'' u ženskoj pogdjekojoj pjesmi1 rekao bih, da odjekuje drevnim glasom poganskim, te da nam još pripominje boga Voina i drugu mu Lelju2. 5 Za sufiks ša k osnovi pridavnikâ, sravni
Plavša, Mrkša. Voin znači ratnik. Od hristjanske protivnosti, gotovo kao i Vid, zamrije Jakša, ili Voin; al mu ovdje narisana slika opet dostatna je, da se njomu i prilika uhvati. Jakša-Voin jest Sutvid, u ratnom obličju. Što Jakša sjedi u ''Biligradu stojnom'' i u ''Nebojši'', u tome je posve prozirna alegorija: grad Sutvidov bijeli je dan, a bog stoluje u Nebojši, jer dnevno vidilo, vječno i nebojazno, nasrće svagda na tamnu noć, pa je i nadvlagjuje. Za historičnu kakvu Nebojšu, jal za stojni Biograd prošlih vjekova, ne zna niko živ5. A zeleni mač još više napominje Sutvida. Uzet je od žuto zelenog6 zraka jutrenjeg, te ga vidismo, gdje stoji do Svantevidova kipa u Rujanâ7. Kad bi god Vid izišao iz noćnih dubina slavodobitnik, vitlao se taj mač u rukama njegovim. Vidov mač zadire, siječe tminu, te je otuda grebeštak, načinjen od ljutog grebeškog gvoždja8. 5 Da je to možda Stuhlweissenburg, nije
drugo do nagagjanje Jedina epska cjelovita pjesma, koja je meni poznata o Jakši, pjeva se, il se tu nedavno pjevala u Crnojgori1. Udesi je na svoju hristjanstvo i natruni je turstvo; no, pored svega, prosijeva mitični Jakša iz nje. Jakša, kapetan u kuli Nebojši i na Biligradu stojnom, hoće da se ženi. Svata sakupio mnoštvo takovo, kojeg drugdje, niti u pretjeranoj besjedi narodnih pjesama, nema: svata sto hiljada! ''Ne mogu se od straha pogledati2!'' Sila sva svatovska ne boji se nikoga: ''zaratiću cara i ćesara — i ostalo sedam kraljevina3''. Dovedoše djevojku Hajkunu, sestru Ćuprilića, vezira u Travniku. Lijepa je, no mučne i obijesne ćudi. Na Nebojši kuli, u zlaćanoj, u ''šikli odaji4'', ne daje k sebi pristupa; ona ne će da se vjenča. Iz Jakšina njedra ugrabila dvije puške, opalila ih, a ''odaja podaplila krvcom'' ženika5. Zaklopiše djevojku, i odoše po ''Lazara vozara6, koji sobom dovede ''ećimbašu Marka pobratima7''. Jakša pokazuje uvijek ljubljenoj vjerenici svoje ''na kupove blago8''; nego Turkinja dotle se ne da, ne će da se prevjeri, dok Jakša ne dao ''svršiti lijepu prebijelu crkvu9'', kojoj je ime Ruža. Po crkvi prozvala se Ružica i žena, napokon krštena i vjenčana; pa rodila Jakši ''bijesnoga Dmitra i Šćepana10''. 1 Čojkovića pjevan., 101: ''Kapetan Jakša''.
Što su dva Jakšića i dvije puške, pa i Lazar vozar, ispitaćemo
drugom prilikom. A vidićemo na skoro, da se Vid vjenčava sa opornom zemljom,
uz napredovanje godišnjega vidila. Crkva Ruža nije drugo, do li dotjerana
vidna, topla i cvjetna godina. 11 Kojanova prip,, 20. Ništa mu žalije ne bješe što li ovo, da ne imaše nikoga
u svijetu, na kome da ostane dobar kušljo njegov. Kad eno, odnekuda, k
starcu mladi Veljko Lović, kome ostavi i sve oružje i konja; 1 Bogišić veli (pjes., predg. str. 73),
da ima u pučkom govoru izraz ''konj vidovit''. Ovo bi još bolje utvrdilo
Vidova konja u nas; ali, pri čitanju pučkih umotvorina, meni se onaj izraz
izmakao. Naš stajaći ''konj vitez'' može biti, da je takogje Vidov, po
vitь, victoria (J. Perwolf, Archiv, VIII, s. 16). Drugdje pak pokazaće se car Radovan kao noćni oganj. Trijest lovaca u Tatarina možda je trijest dana u zadnjem mjesecu godine, gdje je Vid najslabiji. Tad se nekako gubi i alemperka. Kojeg je postanja tica alemperka, i alem kamen dragi naših priča i pjesama, zar nam kažu arijska milologija i eranska Avesta. Arijcima nebo, kube nebesno, privigjalo se od kamena; za to açman u zendskom ieziku znači ujedno kamen i nebo3, a u Helena akmwn je nakovanj (iz početka od kamena), pa i nebo te i otac Urana. Ovo dvojako značenje imala negda i naša riječ kami, kamen, koja je isto, što i zendska açna (açman)4. Jedna pjesma narodna počinje: ''Moli Boga prečista Gospogja, — na kamenu prestolu božijem5''; skoro očevidno je, da ovo ''na kamenu'' hoće reći ''na nebu6''. 3 Vidi Spiegelovu opasku k jednoj vrsti
Vispereda u Avesti, II B., str. 21. I naš alem kamen dragi jest nebo, a jeste simbol neba i tica alemperka. To nam pak utvrgjuje Avesta, dok, na jednom mjestu, pominje božje kamene, kano ''prve izmegju stvorova1'', a, na drugom, veli za nebo, da ga se može porediti s iednom ticom2''. 1 Vispered, XII, 10. Kako mi se vidi, Avesta ovdje govori taman kao i naša priča iz Vojvodine. Unesrećena alemperka, eto je nebo unesrećeno3. Ispred noći i ispred zime, zalazi u pučinu veliki car nebesni Vid, i njegov bijelac postaje kušljo. Kod Arijaca, pukla voda i gusta šuma obični su simboli za noć. Ako iz pučine morske Veljko dobiva jednu pregršt dragih kamenova, pa ljuba hoće da mu rodi toliko sinova i ćeri, to je sjajna povorka nebesnih bogova, koji svi, po riječima Helmoldovim, stoje od živoga Vida. A koja je ta ljuba, po raspitivanju saznaćemo dalje. 3 Otkle riječ alem, nije čisto (Akad. rječ., pod Alem), kao što nije jasan postanak niti riječi alatyrj, latyrj (Jagić, Die christlich-mythologische Schicht in der russischen Volksepik, Archiv für slavische Philologie, Berlin 1875, I B), što je u ruskom predanju kamen naličan našemu alemu. Jagić razlaže, kako kod ruske epike mnogo djelova mitična misao hristjanskih apokrifa, pa cijeni, da se otuda uvro u pričanje pučko i čudesni kamen alatyrj. Ovo može biti; ali može biti, ako se ne varam, i drugo, da alatyrj i onamo, po arijskom nazoru, znači nebo. Onomašnji puk kaže, da je to ''bijeli gorući kamen''; koje je zgodna slika neba dnevnog. Biva ovo vjerovatnije time, što se priča i o ''babi Latyrki'', ili ''Latigorki'', ili ''Semigorki''. Ta Sedmogorka pokazuje na sedmostručni kamen alatyrj, a baš ''Sedmera'' su u Slavenâ ''nebesa''. Uz alatyrj jesu i nekaki ključevi, pa ista nebesa, u pjesmama slavenskim, zatvaraju ključevi. Dugobradi starac Velimir, po svoj prilici, izlazi nam opet na susret u jednoj legendi velikoga patrona grada Dubrovnika, svetoga Vlaha, ili svetih Vlasih4, kako se tamo govori, u baš neobičnoj i prepunoj formi množine. U davna doba, Dubrovnik trepće u velikoj noćnoj opasnosti. Dušmani (Mlečići) prijete, noćno, opstanku grada; a grad svegjer spasava, s gomilom vojske svoje nebesne, jedan kapetan, stariš sa štapom u ruci i sa sijedom bradom. To bijaše sveti Vlaho, kome harni Dubrovčani, po nastojanju nekoga popa Stojka5, sazidaše, u močvarnom lugu, prvu drevnu crkvu, do kipa Francuza Orlanda6. 4 P. Budmani, Današnji dubrovački dijalekat,
u Radu jug. akad , knj. LXV, str. 168. Ovaj Orlando prvašnjeg Dubrovnika bio veliki pobjednik nad Saracenom Spuzente, nad Smardo-Dassi; ispred grada stojao kip Smardov spram kipa Orlandova1. Dakle, u Dubrovniku slavio se pobjednik nad Spuzente, ili Smardo-Dassi, t.j. nad dusima smrada. Ali u ovome nije sve. Istočni Slaveni, neznabožački Rusi, u Kijevu, zaklinju se, vijeka X, u ugovorima sa Bizantijom, su dva svoja boga, s Perunom i Velesom ili Volosom, ''skotiimь bogomь''; pa, kad se malo za tim pokrstiše, Velesa prikriše sa hristjanskim svecem Vlasijem, čobaninom i mučenikom2. U Novgorodu, gdje jednom bijaše Velesov kip sagradi se crkva Vlasijeva, kako u Dubrovniku, do kipa Orlandova, nasta crkva Vlahova. Ja bih rekao, da se bog Veles i u nas iz početka pritajao a svetom Vlahu, i da je Veles bio Veliki bog, Velimir naše priče3. Što je Veles bog prijesne skotske plodnosti, to pristaje Vidu, pa ćemo se brzo na to opet obazrijeti. Samo budi ovdje odmah rečeno, da tamni izraz naših narodnih pjesama: ''Oj djevojko! selen! velen!" nekako kao da sluti baš toga boga. Selen je miloduh, stajaće bilje ljubavno, njemački fremde Liebstöckel4, a Velen nije mučno da bude božje ime, koje nam preostade u pripjevu5. 1 Ann. rag., p. 11. 3 Veles, kao Maleš. Za sufikse eš i es
sravni naša imena: Milas i Milaš. Ovaka etimologija svigja se, kao najbolja,
i Kreku (Slav. Literaturg., s. 106). Veliko dostojanstvo boga Velesa nagoviještaju nam pak
naprijed pomenuti ugovori. Rusi kunu se Perunom i Velesom. Što je tu obično
prvi Perun, biće za to, što Gromovnika smatrahu kano naročita 6 Naša poslovica: ''Tako me grom ne ubio''! U prvoj spominju se Trojan, Chъrs, Veles i Perun, a u
drugoj Perun, Chors, Dyj (ZeuV) i Trojan. Što je Trojan noćno sunce, a
Chres valjda oganj, ne spada ovdje; no spada to, da je Veles u jednoj
bugarskoj glosi ono, što je Dyj (ZeuV) u drugoj. Dakle, kod starih Bugara,
shvaćao se Veles kao vrhovni bog na nebu. Inače, ovo proizlazi i iz prije
pomenutih ruskih kletava. U nekima od njih izrijekom ne spominje se Veles,
no se kaže: ''da budetь kljatь otь boga i otь Peruna'''. Ovaj bog kat
exochn jest Veles. Rusima Veles bijaše orijaš s jednim okom; pa i naše
neke priče, kako će to biti na drugom mjestu izloženo, prikazuju nam starog
''dešu'' u sljeposti. Što je Veles jednook, ili slijep, time se naznačuje
slabljenje vidne moći, dnevne ili godišnje, u ostarjelog Vida. Od skotskoga
i plodnoga Velesa-Vida preostade štošta u praznovjerju našeg naroda. Uoči
Ivanja dne, t.j. davnoga Vidova dne, čobani i djevojke vračaju kojekako.
Čobani zapale lilu, najviše brezovu, ili trešnjovu, pa time osvježe marvu,
bacivši je u tor, ili je obnoseći oko tora. U Boki kotorskoj marvu okupaju
u moru, kako bi napredovala, a ne bi se kroz godinu ogubala. Djevojke,
u svakom kraju naroda, gataju u rodno bjelance od jajeta, ili siju zrna
šenice, da po tom isklija, ili viju vijence od Ivanjskog bijelog i žutog
cvijeća. Koliko o Ivanju dne, nikad u godini, osim o božiću, toliko se
ne sluti na plodnost. 1 Vidi odnosne navode u J. Grimma Deutsche
Mythologie, 1 B., Berlin 1875, s. 38—40. II B., Berlin 1876, s. 546—53. U narodnim pjesmama, ubojni Vid nešto je sretniji, nego li pod nadimkom Jakša ili Voin, pod trećim svojim pridjevom: Strahin, Strahina, Strahinin, Strahinj, Strahinja, Strahinić, Strahilo, Strahor. Ime je ovo od straha: Strahinja je ''sobom junak strašan1'', kaže pučka etimologija, koja ovdje pogagja. I u Helenâ personifikacija straha ne odvaja se od bojnoga Aresa, kojeg prate DeimoV i FoboV, strava i strah, sinovi njegovi. Kad bi god bilo do loma i boja, Strahora boga oci bi naši prizivali, dok sada ga pominju tek luda djeca, pripijevajući nekolika po metru hitra i krilata stiha: ''Oj Straore! Straore! Ovako djeca, u ukinutoj hrvatskoj krajini, od šale pjevaju uz časne poste, a babe im brane, misleći da ono sluti na rat2. Babe još prisjećaju davnoga boga. Žene su, po tankoj ćuti, najvjernije čuvarice kojegod religije, a, gdje se religija izmijeni, čuvarice nejasnih osjećaja iz starije vjere. Osim ono malo stihova, ućuta Strahor u himni neznabožačkoj; on je već ukopan. I pravo radi opet po koje dijete, u Srijemu, što se sad ovako ruga: ''Oj Straore, Straorel 1 Čojkovićeva pjevan., 151, v. 130. Nego Strahor ne umrije, već se jednako bani u pjesmama
epskim, pod najnavadnijim svojim imenom: Banović Strahinja. ''Banović'',
ili ''Ban'' Strahinja, to će reći ''gospodar'' Strahinja. Nekoga pripaza
može biti vrijedno, da je riječ ban udomljena osobito u zapadnom dijelu
naroda našeg. Valja da je riječ negda značila više, nego danas. Ona nije
izvorna slavenska, ali ipak vrlo starinska: mislio bih, da je od preljutoga
avarskog poglavice VI vijeka4, Bajana, kako je riječ kralj od franačkoga
Karla. Time, iz prva, bio bi ban Strahinja ono, što i gospod Strahinja.
Ako je ista u ovoj pukoj hipotezi, slijedilo bi odatle i ovo drugo. Ban
Strahinja bio bi se pronosio kod zapadnih Hrvata, dok je Jakša i Voin
osobito poznat bio kod istočnih Srba. I za ulomke himna Strahorovih, čusmo
da ih djeca pjevaju u zapadnim krajevima naroda. 1 Vuk. pjes., knj. II, 44. Od crvenog junaka na bijelcu strah i trepet povećava koplje otrovano1, koplje iznimno Strahinino u sadašnjim pjesmama epskim. Ipak, na ''malenu Banjsku2'' Strahinića bana narupila ''sila3'' neka, ''mučna ala4'', Turčin Vlah-Alija, u kojega taboru govori se ''manovski6'', pa su tu Tuka i Mandžuka6. Ovome silniku postojbina su Goleč-planina7 i Suhara planina8. Iz poharanih banskih dvorova sad odveo Strahininu ženu, nevjernu ćer Jug-Bogdana. Udari Strahinić na Aliju; ''te se dvije ale'', veli pjesma, ''poniješe — na Goleču na ravnoj planini9'', i strašno iskrvaviše. Strahinića žena, koja voljaše Aliji, priteče ovome u pomoć, i obrani muža: da ne bi ''žuta, nekakoga hrta Karamana10'', ban zaglavi. Vjerni hrt, koga je gospodar ''na lov naučio11'', a ''voli nego dobra gjoga12'', ščepa nevjernicu, pa pribavi banu potpunu pobjedu. Planuli onda Jug i Jugovići, i htjeli ćer i sestru raznijeti; no ih stiša Strahinić, koji je može i sam ''stopiti13'', pa opet ne će. ''Pomalo je takijeh junaka, — ka' što bješe Strahiniću bane14!'' završuje pjesma. 1 Vuk. pjes., knj. 44, v. 479. Ovaj naris velikačkog junaka veoma je čist, a biva i čistiji po ostalim pjesmama, koje, dok u glavnome kazuju jedno, opet kakom crtom novom, ili barem dubljom, usavršuju sliku Strahine. U bugarštici jednoj Bogišićeve zbirke, ''mladi''15 Strahinja ima na sebi ''skerletnu dolamu16'', ima i ''hrta Bezbiljega17'', al do ruke nema konja. Na konja bijaše usjednula, da bježi, ljuba nevjerna; pa ga Strahinja iz kreševa izveo k sebi, istom poslije borbe i smrti Turčina Den-Alije Vlahovića. Braća Ugovići, ovdje, raskomadaju sestru. 15 Bogišića pjes., 40, v. 2. Džin-Alija
zove se tu Den-Alija. I u pjesmi jednoj iz Bosne1, Strahinin ban, iz Banjske, mlad je junak. Pod njim su vojvode, a vojvode vele njemu: ''Od svakog si bolji na mejdanu2!'' A i sam hvali se ban: ''Dok je sablje i desnice ruke, — a i moga hrta Karamana, — koji pazi gospodara svoga — i po danu i po noći tavnoj, — ne bojim se nikoga do Boga3''. Pa sugjenoj ljubi, ćeri Jug-Bogdana, poručuje, ''nek ne žali truda i gospodstva — često prati krvave haljine4''. Ovu njegovu zaručnicu preposio ''silan Bala-ban'', ''Bale'', ''Baleša''; no u za' čas sebi. Taj silni ban poginuo od bana još silnijega, koji svagda, veli druga bosanska pjesma6, ''naprijed ide: — gdje je strašiv u planini klanac, — Strahilo ga nikad obić' ne će, — ni od šta se prepanuti ne će, — već uhodi drume i bogaze, — a sve gleda i tamo i amo, — ne će' l gdjegod opaziti koga, — opaziti dušmanina svoga6!'' 1 Petranovića pjes., knj. II, 22. Junaku pobjedniku, koji ''naprijed ide, a sve gleda i tamo i amo, ne će 'l opaziti dušmanina svoga'', guslači iz Crne gore i Hercegovine primeću, do prigode, značajno ime Vid, te i njegovu dušmaninu ne manje značajno ime Kavga. Pjesme crnogorske ponešto su odvrnute od obične osnove narodnih pjesama o Strahini; al su za to, u gdječemu, i znatnije. U jednoj takovoj pjesmi7, veliki junak, Žeravica Vido, dokopava se svog bijelca u noćnoj najtežoj borbi. Vido je samdrugi s Milošem Voinovom. Obletili Turci Vida, koji u njih opali dvije svoje puške8; no, pored svega junaštva, dopade sveza dušmanskih. I žene Turkinje kivne su na ''Vida krvnika9'': ta skoro bijaše pogubio do trideset ljudi njihovih. Hoće Turci da ga isijeku; kal al eto dograbi se ćorde vezirove, ubije vezira, te okroči ''vezirskoga jedeka10''. 7 Čojkovića pjevan., 120. Kroz svu tursku vojsku vrati se slavodobitnik do Voinova Miloša. Što je ovdje Vidovo, to je Strahinino u još jednoj pjesmi crnogorskoj1. Do Janka u Sibinju ''sjedi ban najbolji i od najboljega2'', Banović Strahina, koji se bije sa Kavgom Bošnjaninom. Boj je za to, da od Kavge ''izvadi gjoga debeloga, — a iznese od zlata kaciju3''; megju tim, Strahina jaše vrančića. Ograšje megju Strahinom i Kavgom biva ''pregje zore i bijela dana4''. Kad se dva suparnika čelo i čelo namjeriše, Kavga Strahini ''presječe dvije puške male5'', što ih ovaj nošaše u pasu, ''ni kovane ni čeličovane, — no u zlatni kalup slijevane, — megju njima ljutoga handžara6''. Strahina pogubi Kavgu, i sa razbojišta vrnu se s plijenom. Pa kad se junak vraćao, gle čuda! Jankova žena ''pogleda nebu ka zapadu'', a ''vigje čudo prije negledano, — gdje j' ogrija od zapada sunce7''. Nešto je čudno na Strahini, i u drugoj pjesmi crnogorskoj. Njegov suparnik pita sestru svoju za neznana ljuta junaka: ''Kakov bješe, dugo tužna bila? — Ona mu ga biljovito kaže. — Strahinj, seko, dugo grdna bila8'' ! previknuće onda ustravljeni pitalac. Ovo biljovito ovdje nema pravog smisla, a nije izvan prilike misliti, da je iskrivljeno od riječi Bilvid, Biovid. Pobjedniku Janko ''ogradio dvore — kod svojijeh, ljepše od svojijeh9''. 1 Čojkovića pjevan., 109. Crta o ''čudu prije negledanu'', o ''suncu od zapada'',
bila bi dovoljna, da se malne iznad svake sumnje stavi izvorno božanstvo
Strahine. U mitologiji arijskoj, sunce i nebesni bogovi putuju, u noći,
od zapada na istok. Taki je i put velikoga Vida, kad se on sa zapada vraća,
eda bi na istoku, uza sunce, zapalio luč novoga dana. Nego, Strahinino
božanstvo proviruje i iz crta drugih. Gdje mladi, a neporedivi i nepobjedivi,
junak jaše na bijelcu, ili na vrancu, da bijelca iznese iz kavge i borbe
noćne; gdje stravičnog krvnika resi grimiz plameni, dok mu ljuba pere
krvave crvene haljine; gdje mu se u ruci vitla mač, koji siječe kao što
nijedan drugi u epskih junaka naših, pa na tom maču hoće da izvojšti od
zlata kacigu10; gdje su njemu u zlatni kalup slijevane i dvije puške male
dvije strijele, bez sumnje, u prvašnjoj guslarskoj versiji, a to dvije
prve zlatne zrake dana, o kojima će takogje biti govor; gdje ban 10 Koliko Strahinu, nijednog viteza ne ukrašuje zlato, u pjesmama narodnim. Tu su oba konja Vidova: vranac, noćni kušljo, i bijelac,
konj dnevni. Pjesma Vukove zbirke, i druge njoj poredne o Strahini, donose
nam, u strošenu obliku, pobožnu legendu, kojom stari naši slavljahu, rek'
bih, najveću Sutvidovu epifaniju. Ta je u prvi silni prasak jutrenjeg
vidila, a u mjesecu julu, kad žarko vidilo najviše pritiskuje noćne i
zimne bjesove. Oni tad ''spavaju'', kaže pjesma Vukova: ''u Turčina grdan
hadet bješe, — kail svaki zaspat' na uranku1''. U ovoj je pjesmi Radoslav
do Strahine, te pokazuje na mjesec julij. Čemu i Radoslav, i Jug-Bogdan,
i Janko dolaze Strahini u društvo, vidiće se u drugim dijelovima radnje. 1 44, v. 519—20. 3 Od gariti, mrčiti Nego bilo to kako mu drago, ovo stoji, da u vedičnim pjesmama Saramâ prati vrhovnoga boga Indru, te mu pripomaže otkriti lupeže krava, oblaka nebesnih, a da u našem epu, po isti način, žutov Karaman, hrt Bezbiljeg, stopom slijedi Strahinu, i pruža mu pomoći u njegovoj borbi na Halu. Karaman je žut, on je bez biljege, po slici neba, ožutjela i čista sjutra. Inače, i Heleni naslijediše, od otaca arijskih Saramu. Kako je poznato, nju oni pretvoriše u svoga hrlećeg 'ErmekV, 'ErmhV. Herme je sin i glasnik višnjega Zeusa, kao što u nas hrt Karaman trče tamo amo oko višnjega Strahine1. 1 Narod zna za Jedogonju, ili Vjedogonju (Vuk rječ., pod Jedogonja, i Vjedogonja), pa ima poslovične izreke: ''Jak kao Jedogonja — Leti kao Vjedogonja''. Je li i ovo preostatak letipsa Vidova? Ja bih rekao, da je. Pošto je u staroal. edь. i jadь, otrov, jedogonja biti će isto što i jadogonja, onaj koji goni Jade. Jadi s se, zaista, negda shvaćali sasvim personalno, kako to svejednako proizlazi iz našeg pučkog govora: ''Jade nesiti! — Neka se od Jada prekrstim! — Od Jada gora vehne — Jadi ga znali! — Jadi je znali za nje glavom! — Jadi ga ubili! — Trista Jada na koga'', itd. Jad može biti od korena ad, jesti, š čim se slaže potpuno i izraz: ''Jadi nesiti'' ! Jadi su, po svoj prilici, ono, što i Bijesi kojima se nadjelo ime od bhi, strašiti (Daničića Korijeni, str. 149). Tamni dusi, u koliko ljudma kidišu, ješni su, te su Jadi, a u koliko ih straše, Bijesi su. Tjera ih jaki letipas Vidov, Jedogonja. Osim silnog letaja i jačine, kojom i drveta može da izvali, sad se o Jedogonji u narodu priča, da je ono duh čovječji. Taj duh izilazi čovjeku iz tijela u snu, pa toga čovjeka Jedogonje, kad umre, opraštaju se ljudi, što mu udaraju pod nokte glogovo trnje. U bugaršticama, Vjedogonja je ''sjenovit''. Ima više Jedogonja, i biju se zaradi ljetine (Vuk. rječ., ib.). Kako znamo, ljetina je osobito od Vida; a što se tiče gloga, pridolazi i u priči Kojanovoj o Veljku Loviću (vidi naprijed. na str 87). Osim psa čuvara, vedična nam mitologija dosta osvjetljuje
i dušmanina, koga Strahina bije. 2 Čojkovića pjevan,, 151. Pravo ime zlotvoru iznosi nam pjesma nehote, gdje veli: mučna ala, Turčin Vlak-Alija1'', te i dalje vraća se na istu Halu: te se dvije ale poniješe2''. Na Halu, ispravnije Alu, kano da je asonancija i samo ime Alija, pa i Bala u imenu Bala-ban. Alija najlaglje mogao postati od mužkoga Al, Hal, koje je isto što i Ala3, premda ga Vuk u rječniku ne bilježi: ''Evo muke i debela ala4!'' ''Vidi Tala, poganoga hala5!'' Progji se ala i belaja6!'' Ovoga Ala, ili Alu, nalazimo u Vedama. Kišne krave muzare, oblaci, lete preko neba, preko pasišta nebesnih, rićući. Tjeraju ih vjetrovi, a sunce muze ih zrakama, vidilom svojim; iz nabujanih im vimena rosi onda na zemlju njihovo mlijeko, kiša. Naša izreka: ''kiša muze (se)'', za obilati dažd7, čisto je vedična. Oblačne krave dvojake su: ili puštaju blagu kišu, ili je oporno drže u svojim mrkim zavojima. Nego oblaci jesu, u isto doba, i djevojke8, pa su i ove dobre ili zle, vjerne ili nevjerne. 1 Vuk. pjes., knj. II, 44, v. 160. 3 Al biti će zar jedno sa staroal. alь, opačina, i novosl. jal, zavist. Glede imena ''Bala'', ''Bale'', ''Baleša'', ako to nije asonantno k Alu, onda bi moglo ići u jednaki red sa riječima ''baljota'', ''baljast'', ''baljav''. Kad se govori volu, ili kozi, da je baljava to znači, da je crne glave (Vuk rječ., pod Baljav). Ovako, Bala značio bi Crni. 4 V. Krasića Narodne pjesme, knj. I, 7,
v. 124, Pančevo 1880. Ali je, ponajviše, neki zlotvor, koji u oblacima zaustavlja
plodonosni kišu. Ružan je, stravičan je; pa, po različitoj vrsti svoje
poštetne zloće, nosi razna imena: Vala (prikrivatelj), Çushna (sušar)
Vritra (obavijajući) Krishna (crni), Namuci (zapinjač), Râuhiu (rasteći),
Pipru (otečeni), Ahi (zmija), i još druga. Zlotvor mami, otimlje, krave,
jal djevojke; a kako se u zamućenom nebu. djetinskim očima Arijaca privigjalo
svakojakih nagomilanih planina, on drži djevojke pritvorene u pećinama,
u tvrdim gracima. Dok su tamo, i vode, i krave, i djevojke, takogje su
crne, grdne, zlotvorne, pa zlotvoru jesu i na ruku; ali, netom oproste
se pritvora, postaju bijele i dobre. Da ih spase, boj bije na dušmanina
sunčani Indra. Pred sobom bog, obično, šalje, po tragu izgubljenih i zatvorenih
krava, svoju kučku. 1 Gubernatis, Mythol. zool., passim Od zlotvorovih pridjeva zar prigje do nas Ahi: no je Aždaja dodijeljena Suncu, pa će drugdje o njoj biti govor. Može biti, da prigje i Vritra, kako ćemo i to, drugom prigodom, reći. Za sad ostanimo na Ali2, da je kroz narodno kazivanje proučimo. Već nam reče uzgred narodna pjesma, da je grdosija, belaj pravi3. Po pričama, izlijeće na svijet iz velikih dubina zemlje i mora4; izlijeće, ponajviše, uz tmušu i oluju: ''kad u veče, Bože, duva vetrina, krše se drva, misliš sve će iz korena izvaliti, al eto ti ala ide5!'' Ovu Stravičnu, ujeću, neman narod pomislio, kako kad, a jednom, dvije, tri, a čak i devet glava. Alina glava smrdi6, pa od toga smrada Dubrovčani svejednako govore: ''Smrdi halom''. U staro doba, tonjala ona još i više u Dubrovniku, kao što nam dubrovački ljetopisi kazaše; duhala sa Smardo-dassi, na ulazu grada7. Kako sve ruši i tamani, osobito ljetinu u polju, Ala razvalila čeljusti, proždrljive, nezasitljive: ''zine kô ala'' — ''ala iz njega zija'', pučka je izreka za gladnika. A kad ko naglo jede, poslovica za toga kaže: ''Ždere, kao hala''. 2 Ovim ne kažem, da je naš Al, ili Ala,
i fonetično isporediva sa indijskim Vala. Sud o tome ja prepuštam slavistama
i sanakritolozima. Priča srpska: ''So i hljeb8'' privodi nam gladnu Alu, gdje napastuje vola uz dva roga od obilja, koje je značajno za odnos proždrljive Ale prema podatljivoj ruci Svantevidovoj s takim rogom od obilja. U istoj priči, a i drugdje, Ala je mršava i suha do čuda: Ovo je tek prividno proturječje sa debljinom njezinom: što je grdna, debela je, a što je izješna, suha je. Alina suhoća prozire se, takogje, u pjesmi. Ala dolazi, naime, sa Suhare planine i sa Goleča planine, i na Goleču boj se bije megju njom i Strahinom3. Na tu istu suhoću ne misli sad, ali jednom mislio naš puk, govoreći: ''Našla ga bijeda na suhu putu!'' — ''Sačuvaj me, Bože, bijede nevidovne10!'' A koliko je starodrevno ovo mišljenje, svjedoče nam Vede: gore pomenuti Çushna, onaj koji suši, i značenjem i glasom, pokazuje na suhoću naše Ale iz Suhare i Goleča. Po zastrašenoj pameti naših otaca verala se neprestano sušna, nesita, smradna grdosija; čuše joj riku u svakom vijanju zatorna vjetra. S toga se svakovrsno ona ispružila u srpski i hrvatski jezik. Napominju je zar sve ove riječi: alauža, alabuka, alavanta, alauk, alamunja, alakača, alapača, alosan, alosija, aluga, alovit, alav. 8 Vila beogr. g 1866, br. 51. Skoro u svima, još buči navaljivanje nemani, koja juri uz vjetar1. A kad puk reče: ''Podiže se ala i vrana'', time izrazuje bučno komešanje svih vragova. Sa sušnom i bučnom Alom bori se Strahina poglavito u ljetu, gdje se god tmasti i zli bjesovi usplahirili, da ljetinu unište iznenadnom vjetrinom, crnom olujom, gradom. Vrijeme ovo borbe čisto izlazi iz pučkih poslovica: ''Bije se kao hala s berićetom'' — ''Bori se kao hala s berićetom2''. Nego u mrtvoj zimi, veliki dušmanin velikoga borca hodi polako, ula se, vadi; on je tada Mora, ili Vada. Vada jednaka s Mororn, poznata je u zapadnom dijelu našeg naroda, pa može biti, da bijaše više hrvatska, dok je Mora bila srpska3. Vada i Mora jeste zgoljno oličenje zime. Cičom, gladom, bolešću, zima, kao ništa drugo, kolje i mori u svijetu; ona je prava pravcata Mora. Opasnija je od same Ale. Ova proždire ljetinu, a Mora ljude i stoku. Ali huda neman ne ide naglo, ne bašće korakom naprasnim; ona se vlači svom težinom i mrtvilom zime, bada, libi se po noći u gluho doba, dok je eto nevigjene pod domaći krov, da tu izjede sve slabiće, navlastito ludu djecu i momke4. 1 Neke od ovih rijeci, u akademijskom rječniku, izvogjene su od turskog almak, uzimati, grabiti. Riječ alauža, lapavica bila bi pak postala od novogrčke alacosunh, nesreća Pogriješiću, ali ni jedno, ni drugo, ne ide mi u ćut Uz Alinu oluju smisao naših, gore navedenih, riječi meni je čist, dok mi je nekako taman, uz tumačenje rječnika. Opazio bih i to, da su strani koreni u jeziku u opće nerodni, dok je rodnost u tom kupu dosta velika. Ja bih amo potegao još i alaman: ''kao alamani navališe, pojedoše''. 2 Vuk. posl. ''Kad (Ala) vodi oblake, pa hoće ljetinu da pobije gradom'', drugoj poslovici primjećuje Vuk. 3 U ostalom je opaziti, da Mora, Morana, Morena, javlja se kod svih Slavena. Kod Čeha moravskih, u proljeće momci i sad napravljaju lutku, sliku Morene, boginje zime i smrti, pa je bacaju u vodu. Zendsko i sanskr. mara jest smrt (Fiek, Vergl. Wört., s. 628—9). Mora, kao i Ala, može biti muškoga roda. Ime joj se, onda, sastavlja sa bĕs, te je Bĕsomar (strašna Mora). 4 ''Pohlepni kao Mora na mlada momka'' — Vrčevića Niz. prip. str. 169. Po ovom izdajničkom ulanju i napastovanju, zove se Vada1. Ime Kavga Strahininu dušmanu jest samo turski prevod te riječi Vada. Pogibija od Vade, morija od More, tim je veća u zimno doba, Što je onda najbljegje vidilo nebesno, najslabiji Vid. Da je Vada u odnošaju s Vidom, kaže nam jedan dubrovački običaj. Kad se u Dubrovniku pale kresovi Vidu, pa ih ljudi preskakuju, tvrdo drže, da je to zdravo od Vade2. Zdravo je, jer Vidov plameni krijes, bio zapaljen gore na nebu vidilom dnevnim, ili na zemlji ognjem iz drveta, razagnaje tamu, a uz tamu goni Vadu. S primljenim hristjanstvom, popusti strava od Vade i More, al se ipak ne iskoreni iz dugo zabrinutih srdaca hrvatskih i srpskih. Naivno, no zanimivo, u narodu se sad pripovijeda, ''da je Mora vještica koja se pokajala i zarekla, da ne će više ljudi jesti, nego ih samo noću u spavanju pritiskuje i dihanje im zaustavlja3''. Dakle, krvna Mora s vremenom postala samo dosadna vještica. U Grblju kotorskom, takoj vještici ljudi još brane noćni prelaz preko praga domaćeg molitvom, koja je postanjem svojim neznabožačka, pa zove vješticu ''vjetrušnom vjetruštinom4''. 0 Ne bi li ovaj Kavga bio Prabog, bog
koji se pre, u Malorusa? Tri djevojke, koje se dvaput ovdje spominju, i dva junaka, može biti da su tri Zore i dva Jakšića, o kojima će biti govor. Što je Mora ''vjetrušna'', to je opet još jedno obličje zimnoj strahoti naših djedova. I ako zima, po sjevernijim krajevima, u pradomovini Srba i Hrvata, najčešće davi ljude svojom olovnom težinom, opet, u sumornoj njenoj tihoći, dižu se, kašto, alauže, snježani vijori, ''zli vjetrovi''. Duva alauža, pa kano da juri metlom, kojom mete sve; a ubitačnomu vijoru nije drugi niko kriv, do stare vjetrušnice1''. Ovo je baba Jaga sjevero-istočnih Slavena, a baba Ruga naših Jekavaca. U Boki kotorskoj, u Paštrovićima, babom Rugom još plaše djecu2, kako je ono strahotna i baba Jaga, iza čije metle ne ostaje trag ničemu, niti samom hodu njezinu. Od Rugine metle mi imademo: ''mećava'', ''jede kao mećava'', ''mete snijeg'', ''zameo vjetar put'', ''pomlaćeni kao metlom3''. Ovakova metla nije samo slavenska, već i arijska mitična svojina. Ona je u Arijaca strašno ratilo zimne grdosije. Kad prosti naš čovjek, mučen od More, stavi metlu naopako za vrata spavaće svoje klijeti4, on, ne znajući, izvrće arijsko oružje i zlamenje pohlepne i proždrljive More, olujne Ruge. Iz velike davnine dogje nam, valjda, i samo ime Ruga, koje bi moglo biti od leto-slavenskog rug, otkle naše rzati, sravnjivo sa latinakim rugire5. Gdje se stušti crni vihor, Ruga uji, ruče. Danas, njezina metla manje je opasna; nema udara. Jašu na njoj kukavne vještice. 1 Vrčević, Niz prip., str. 169: ''Kazah
ocu i materi, a oni me uvjeriše, da mi je domaćica u zle vjetrove ulećela,
po činjenici kakve stare vjetrušnice''. Sve ove nemani, Ala, Mora, Ruga, dotiču se. Ala je proždrljiva kao i Mora, a bučna kao i Ruga, pa su vjetrušne, po narodnoj riječi, sve tri. Sličnost im je otuda, što oličuju zatornu silu u prirodi nepovoljnoj i tamnoj, a različnost opet otuda, što pojavi one sile nisu jednaki. Ništa običnije u mitovima Arijaca, kao što razilaženje jednog bića mitičnog u mnoga obličja. Nu, bilo kakovo obličje tame, š njim je u oprjeci trajnoj svijetli Vid, s njim ratuje Strahor. Na veliku sreću ljudi i svijeta, ima strava na nebu, koja će dohakati svakoj stravi na zemlji, i u zimi i u ljetu. Vid je Strahor svakoj nemani, svakoj alosiji. Što se ispriječio na Alu, Moru, Rugu, može biti da je Strahor od Srbâ i Hrvatâ prozivan i Srgja Zlopoglegja. Ovaj Srgja dolazi mimogred u našim pjesmama, a ipak nadvisuje druge junake. U jednom ulomku pjesme kosovske, on se bori tik do Strahine, pa dušmane ''dva i dva na koplje na bija6''. 6 Vuk. pjes., knj. II, str. 314. U pjesmi jednoj crnogorskoj, Zlopogleda Vuk strašan je i pomaman junak1, baš po primjeru Strahine: a, u hercegovačkoj, Srgja Zlopoglegja oko sebe okuplja junake, koji su ''pripasali mača zelenoga2''. Što je mač zeleni, znamo. Bio što mu drago, epski naš Srgja Zlopoglegja nije, zaista, postao od istinita čovjeka. Niti mu ime drugo nije, do perifraza za Strahor. 1 Čojkovića pjevan., 93. Kroza svu, dovle pretresanu, polionimiju Vida, i opriječne mu grdosije, zvuči, promeće se, sama sila i jačina. Ovo je i sasvim naravno u krutoj prirodnoj religiji, koju Slaveni naslijediše od Arijaca. Ipak, ta krućina kod otaca naših donekle umeknula: fizična borba dvaju bogova shvaćala se od njih i kano suprotnost dvaju načela. Helmold reče, da su se Slaveni, pri svečanim gozbama, obregjivali punom čašom, prizivljući dobra boga. a zaklinjući zla boga, Crneboga3. Moralnu oprjeku izmegju dobra i zla boga iztiče još bolje narodno naše pričanje. Bijahu dva brata, po imenu Pravac i Krivac, ili Upravda i Krivda, prvi dobar, radin i pravedan, a drugi lijen i nevaljao, kazuje jedna priča iz Vojvodine4. 3 Vidi na str. 72. Brat Krivda, baš po vragu, dobi nad bratom Upravdom opkladu,
da je krivda bolja od pravde, pa mu iskopa oči, i baci ga ''u jamu od
vješala''. U toj jami čamao Upravda ''celu noć, slep bez očiju svoji'',
sve dotle, dok ''pred zoru'' doletiše mu tri gavrana. Gavrani bijahu njegove
oči pojeli ''u meden kus''; no sad mu rekoše, da ''rosom sa trave'' očnice
namaže, i da prutom nekim udari kamen, kako bi se ''izvor vode otvorio,
a sam kamen sav u alem pretvorio''. Taman kad ''sunce sa neba sine'',
Upravda stao se penjati iz jame, pa s uzvikom: ''Pomozi Bože i božija
pravdo!'' ozdravio na očima, i ''čisto progledao''. Odmah po tom, išao
u grad nekog cara, gdje cijelo gradjanstvo bijaše žedno i vapijaše vodu.
Upravda udari po kamenu: ''kad prvi put udari, kamen se zasija kao mesec;
kad drugi put, zasvetli kao sunce; a kad treći put, na stotinu mesta prsne,
i poteče čista i zdrava pijaća voda''. 1 ''Ecclesia romana damnat et reprobat errorem Manicheorum asserentium, duos esse deos, quorom unum vocant summe bonum, alterum summe malum'' (Kardinala Ivana Torquemade rasprava proti bosanskim Patarenom — Rački Starine, knj. XIV, u Zagrebu 1882) Mogao bi ovdje pasti prigovor, da je ovo manihejska, pa tugja dogma. Prigovoru ja ne poričem opravdanosti. Ali ko časom na to pomisli, kako su uvijek sveštenici, u pokretima krivovjernim, rado uvigjali već osugjene stare jeresi, biće u sumnji, da li riječ maniheizam baš tačno izražava naše bogomilstvo. Koliko je u bogomilstvn bilo izvorne misli slavenske, ja, u nestašicu svog znanja, ne mogu da opredijelim; ali opet mislim, da toga bijaše dosta. Već i riječi ''babja vjera'', ''babuni'', za naše patarenstvo i Patarene, na to me upućuju. Rekao bih, da bogomilima crkveni ustroj i bogoštovje dogje, većim dijelom, sa strane, dok im, u jezgri, vjera bijaše davna slavenska Osim svega govora priče, i ime Upravda jamči joj davnost.
Nije sad više u uporabi, a nosio ga, prije no ga polatini, glasoviti Justinijan.
Slavensko ovo dijete, sin Istoka i Viglenice, dok življaše na selu, ne
daleko od Sofije, zvalo se taman Upravda. 2 Vidi gore, na str. 96. Ženu jednu uz Vida već češće susretasmo, doslije, u narodnim
pjesmama. A da koja i kakva je ta žena? Mislim, da na ovaj upit narodno
predanje, koje još postoji, dovoljno odgovara. Mitičnu zlatnu sviralu mi upoznasmo kod Trojana-Mide3. Na glas svirale, t.j. jutrenjeg lahora, Vid i Vidosava piše vodu. Dovde, pjesma je neznabožačka. Sad imamo nastavak hristjanski: ''Progovara Vide čobanine: 1 U Vili Beogr., g. 1866, br. 41. Protrnu Vidosava od čuda i jada, i pruži glavu pod mač bratu Vidu. Ova pjesma nije ni slučajna, ni inokosna; motiv joj se pjeva, u sličnim pjesmicama, posvuda u narodu5. Pa i same oveće pjesme epske iznose ženidbu cara i carice, brata i sestre. U jednoj Vukove zbirke, car (srpski Stefan) hoće da vjenča sebi sestru Roksandru6, a u drugoj, opet, sestru Kandosiju, koja ''svijetli sa njedara dragim kamenjem''7. 5 U zapadnim krajevima taj Vid zove se,
obično, Ive; pa je i lasno znati, zašto. Sveti Ivan Krstitelj slavi se
o suncokretu ljetnom, gdje je vidilo najjače, te Ivanj dan zamijeni Vidov
dan, i Ivan Vida, osobito u kršćana. Dosta je začudno pak, da se u narodu
nalazi, baš bez ikakva sad razumljivog povoda, i ova zagonetka: ''Nit'
je bilo, ni će biti; a da bude, u z'o čas bi bilo''. Odgonetljaj: ''Brat
sestru da uzme'' (Novakovića zagon..). Sa tvrde upornosti sestrine, razvrže se vjenčanje u obe pjesme, kao što i u pjesmici Vidosavina groza prepriječi nedjelo Vidovo. Junona, žena Jupiterova, ljudima je uzorna nevjesta, pa i štiti ljudske brakove. Rukovodeći mladence, množi pučanstvo, a kao takova, po raznim joj svadbenim činima, zove se: pronuba, nupta, iterduca, domiduca, unxia, vinxia, juga, quiritis, populonia. Ja bih rekao, da po primjeru, i pod božjom zaštitom Vida i Vide, vjenčanje slijegjaše takogjer megju Srbima i Hrvatima. Barem dva imena Vid i Vida izilaze nam iz ovog pučkog običaja1, namijenjena skorome braku. U bosanskoj Krajini, u oči Vidova dne, nabranim cvijećem djevojke slute na udaju. U tome cvijeću, dva cvijeta moraju biti najglavnija i najveća, jedan muški, a crven, koji se zove Vid, drugi ženski, a modar, kome je ime Vida. Djevojka, koja hoće, da u snu, u noći Vidovoj, dragi joj izagje na oči, prije nego što će lijegati, raspaše se, pa pod uzglavje metne cvijet Vidu, što prikazuje nju, pa onda do njega cvijet Vida, što prikazuje sugjenika. To čineći, pod glas govori: ''O moj Vide vigjeni! Onda do dvaju velikih cvijeta polaže i druge cvjetove,
pa uza svaki od njih želi ovako dragome: Po tom djevojka, barem do pola noći, lijegaće na lijevu
stranu, da joj dragi bude bliže srca. Sutradan djevojke jedna drugoj kazuju,
''kakvu su sreću u udaji vidile'', ili ''koji je dragi izišao na oči''.
Sve je značajno u ovom običaju: ''Vidovdan'', cvjetovi ''Vid'' i ''Vida'',
''sablja starine Strahinića bana'', pa i govor: ''Vide vigjeni'', ''viditi'',
''izići na oči''. 1 Knj. II, 29. Višnji brak megju carem i caricom vrši se u obilju voda1. Osim dovle navedenog, ovo nam posve jasno kaže prva od triju već spominjanih piesama Vukovih o ženidbi cara Stjepana s caricom Roksandom. Veli Roksanda bratu caru: ''Bogme nikad ja te uzet ne ću, 1 Običaj u Boci pri trudnom porogjaju,
da se rodilja nalijeva punim sićem vode, uz riječi: ''Voda iz sića a ti
gjetića!'' (Vuk rječ., pod Roditi) još pominje nebesnu rodilju. Isto tako,
i Hera i Junona jesu bračne i rogjajne boginje. U četvrtom dijelu ove radnje vidićemo sunčanog boga sabrane
žetve u juliju, Radu, ili Radogosta, gdje on, visoki neimar sa trista
neimara, dana godišnjih, dozigjuje i svršuje rodnu božju godinu. Daždevni
bogovi, car i carica, puštaju kišu kroz svu godinu (trista izvora)3, pa
Radogost sastavlja izvore na jednu žicu, eda bi izgorjela zemlja (Misir)
oživila, i otuda bilo veselje sirotinji, ljudskome rodu4. Veselje i uživanje
svega svijeta, sa božje one blagodati, pjesma i dalje crta. Rade neimar
sagradio ''bijelu crkvu od bijela mramora'', i pokrio ''tučem zelenim'',
a car Stjepan priredio gozbinu. Za ''trista stolova'' sjedoše ''trista
kalugjera, dvanaest svetih vladika, četiri srpska patrijara, gjakon Jovan
i njegove djece trista lude5''. 3 I vila na Lovćenu jednom se zakle s
ovakim brojem izvora: ''Tako mi popa Komnena i mlina gvozdena i 377 izvora!''
— Vuk. posl. Prosidba i izvod obavljaju se u mraku: ''A kada je tavna noćca došla, U noćnoj viteškoj nevolji ove pjesme, proslavio se Miloš, koji ''služi bega Radul bega'' (Radogosta); a, na svu silu, zaustavljao vjerenicu, ''svoj zemlji gospogju3'', Balačko vojvoda, troglava grdosija. Balačku dogje glave Miloš, te izvede na svijet djevojku vjerenicu; Miloš Voinović, divni pregalac, kome u ruci sija ''mač zeleni staroga Voina4''. Znatan je ovaj spomen mača Vidova; ali je još znatnije, ovdje, ime troglavog Balačka. Eno ga čusmo u bosanskoj pjesmi o borbi Strahinina bana, pod oblicima: Bale, Baleša, Balaban5. Protivio se onamo Vidu, kao ovdje što se protivi caru i carici, Vidu i Vidi. Ovaj Balačko, stvarno, nije drugo, do obličje neko Ale, kako je razabrati iz jedne pučke pripovijesti srpske, uporegjene sa jednom pjesmom iz Šumadije. Do Koviljače, sela u srpskom Jadru, ima tako zvana smrdljiva bara. Onamošnji narod pripovijeda za neke dvije sestre, za Vidu i Koviljku; prva sagradila grad Vidojevica, a druga grad Koviljaču, kod onoga blizu. Koviljača je zasuta u zemlju, te nekako smrdi; to je smrdljiva bara, ili Smrdan6. Što je ta smrdeća Koviljka, znamo po pjesmi7. Na ''nekoj Koviji planini8'' duboko je jezero, pa ''u jezeru neku alu kažu, — koja guta konje i junake9''. Ogromna je ta Ala! Ako ''se u polje prući, polomiće svu Koviju goru'', i satrijeti će svakoga10. Da Alu pogubi, Visoki Stevan, koji u pjesmi bez sumnje zauze ulogu visokoga Vida, na vrancu ''uskoči u kolo gujino'', kadno je ona ležala uvijena, te joj mačem glavu osiječe. Na mjesto ograšja odveze se i ''rusijska kraljica'', kojoj konjušari u intove ''upregoše dvanajest bujina, — šest vranijeh i šest zelenijeh11''. 1 29, v. 51—3. Ovo je Vida, po svoj prilici. No bilo što mu drago, svakako, po pjesmi, Ala stoji u jezeru pod Kovijom, kako god, u pripovijesti, Koviljka sjedi na smrdljivoj Koviljači, na Smrdanu1. Riječi Kovija, Koviljka, Koviljača, potječu od sku, sa značenjem opkoljavati, uvijati se2; a to je baš Ala, ''u gujino kolo uvijeno", po izreci pjesme. Dakle, kako na Vida, tako isto i na Vidu priječa se jednaka Ala. 1 Smrdan, Smradni dasi, ljetopisa dubrovačkih. Doslije, u epskim pjesmama, često nam se oglasi ime Roksanda za Vidu. Otkle ono ime? Lasan je, valjda, odgovor, kad uzmemo na um okolnost evo ovu. Koja je Roksanda u nekim pjesmama sestra, ili žena, cara Stjepana, ona ista, u drugim pjesmama narodnim, sestra je, ili žena, Leke kapetana. Rosandu, ili Rosu, sestru Lekinu, živo opisuje jedna duga pjesma Vukove zbirke3. Najljepša je žena na svijetu: ''ko j' vidio vila na planini, — ni vila joj, brate, druga nije4!'' Ovako čudo ljepote jeste i Stjepanova Roksanda: ''Da kakva je Roksanda djevojka! — Onakove u Srbina nema5''. Čudo nevigjeno jesu i dvori Lekini i Rosandini ''u Prizrenu, ujihovoj carevini6'': stolovi od srebra, kupe i jabuke od zlata, od suha zlata ispleteni jastuci. Po riječi jedne ženske pjesme, ovo je Rajevina, stan obilnog uživanja7. I uz najsvijetlije goste, sluge poslužuju čašom gospodara Leku, prvoga8. Gomila je djevojaka oko Rosande; one joj ''drže skute i rukave9''. No, koliko je divna, toliko je Rosanda samovoljna, kičeljiva, jogunasta; ona odbija prosca svakoga, Marka, Miloša, Relju, i s toga snagje je grdilo u epskoj pjesmi. Na prosce planuo bijaše i brat Leka. 3 Knj. II, 40. ''U Ilije, u gjidije, lijepa je šći. U hristjanskim ustima, Gromovnik učini se gjidijom, i
Leka terzijinim sinom; no je drugo sve neznabožačko. Rajevina, kao što
i raj, rajevi, predhristjanaka je riječ, od korena ra, udjeljivati, uživati.
Može biti, da ide amo i pridavnik rani (Miklošić, Bildung der slav. Personenn.,
s. 94), pa time i rano jutro, a svakako ide ranjki, ranjka, ranjko, što
je hranitelj, hraniteljka, hranjenik (id Christ. Termin., s 49) Po tom
je Rajevina mjesto gozbine neka Walhalla. U drugoj pjesmi narodnoj1, iz Bosne, sam Leka vjenčava
tu djevojku. Ženidba Leke kapetana baš jednaka je s onom cara Stjepana2.
Kao što Stjepan, tako ni Leka ne ide u prosidbu, nego je čitavo junaštvo
Miloševo. Miloš Stjepanu izbavio zaručnicu od kralja latinskoga i dvojice
mu sinova, ispred Balačka, a iz tvrda Legjana, a Leki izvukao zaručnicu
iz kamene pećine, oprostivši je divskog starješine, dvaju mu sinova i
devetero divskih braćenaca. Izvodi se iz svega ovog ne samo da je Roksanda
amo i tamo jednaka, nego da je i Leka kapetan prizrenski, ono što i Stjepan,
srpski car u Prizrenu. Ali Leka nije božje ime, kao što nije ni Roksanda,
Roksandra, Rosanda, Rosa. Leka biti će deminutivni hipokorist od Aleksandro3.
Pri tima imenima, odmah na um pripadaju Aleksandro Veliki i žena mu Perzijanka
Roksane. Srbi ova veličajna imena začuše u Makedoniji, ako srpski ep,
možda, ne uze ih iz priče o Aleksandru, koja se, u srednjem vijeku, uz
trojansku priču, pronosila i po našim manastirima. Otklegod došli Leka
i Rosa, eto stadoše višnjima Vidu i Vidi odavno u stope. Mislim, da je,
u pjesmama, Leka kapetan stariji od cara Stjepana, koji, takogje, izmijeni
Vida. Barem se čini, da je veoma davna, i po mjeri i po sadržini, ova
ženska pjesma, koja pjeva junaka Leku, što sprema svoga konja te ide na
vojsku: 1 Petranovića knj. III, 36. Roksanda je, dakle, prizajmljeno, dok je Vida Vidovoj ženi narodno ime. Ali mi je reći, da ime Vida, koliko ja znam, ne utvrgjuje se mitologijom ostalih Slavena. Po svjedočanatvu poznavaoca Helmolda, velika je boginja Živa5: nju, jedinu žensku, privodi izmegju glavnih bogova sjevero - zapadnih Slavena; privodi je, uz Prona, Svantevida, Radigasta. A svjedočanstvo Helmoldovo o veličini Žive jača time, što je, u istinu, Živa, mimo druge boginje a uz najveće bogove, imala glasiti i spomeniti hram u Raciborzu, kod Lubeke blizu. 5 Hroničar Nijemac piše Siwa, koje je moguće, pod samim filologičnim vidom, čitati i kao Dzieva. Pa i u nas, u doba pogansko, kano da vladaše Živa. U
jednoj slovenskoj priči iz Zamladinca1, Živa je prva u kolu vilenskom,
te uči prvotne ljude orati i goniti marvu na pašu; pa joj se prinose vijenci
od poljskoga cvijeća. Niti u samom našem jeziku, ime Živa ne raspojilo
se od majke zemlje, 1 F. S. Krausz, Sagen und Märchen der
Südslaven, Leipzig 1883, 1 B., 31. A šta je onda od Vide? Jesu li Vida i Živa dva imena za istu vrhovnu boginju, ili su dva lica, dvije velike gospoje? Ni jedno, ni drugo, ne bih ja izrijekom tvrdio; no bih svakako prije mislio na ovo posljednje. Živa, koja, po priči slovenskoj, uči ljude orati i na travna pasišta stoku tjerati, te od njih, na razmijenu, ište vijenaca poljskog cvijeća; ta je Živa, bez sumnje, zemlja, podašna i zelenilom okićena. Ali, u arijskim mitologijama, nema, možda, boginje, kojoj bi, koliko zemlji, nestajalo narisa stalna i čisto shvatljiva. Zemlja, živa i životna, krilo svoje rodno rasklapa svemu i svima. Kano da je posvuda, i da nije nikuda, božanstvo njoj se njiha svakamo. Od ove posvudnosti, ne bi li Zemlja, naša Živa, bila gdjekad i carica uz cara nebesnoga? bila tim više, što vlaga životna, ne samo na nebu, već i po zemlji je razvlačena, te zemlja ragja pod uticanjem vidila8? 8 Ovu tijesnu spojnost izmegju neba, vode i zemlje donekud zasvjetljuje i srpsko Slovo o nebesima i o zemlji, koje već navedosmo, na str. 88. Imaćemo prilike i dalje se nanj obzirati, pa evo ga ovdje cijela, sa srpsko-slovenskog, po Jagićevu tumačenju, prevedena: ''Od česa bi nebo? Od vode. Koliko je nebesa? Sedam. Od česa bi sunce i mjesec i zvijezde? Od svita božjih. Od česa bi zemlja? Od gliba vodenog. Što drži zemlju? Voda. A vodu što drži? Kamen veliki. A kamen što drži? Bravi četverokrilati. A brava četiri što drži? Oganj, otklen banje (toplice) istječu A oganj što drži? Drugi oganj, žešći od toga dvanaest puta.. A taj oganj što podrži? Dub, prvo svija nasagjen, a korenje duba toga stoji na sili božjoj, pa gospod i sila božja začela i konca nema''. Ima slično Slovo bugarsko-slovensko (Archiv, I B. B. 128), iz koga vadimo varijantu ''dub željezni'', koja će nam služiti na neko objašnjenje narodnih priča o ognju. Narod zagoneće: ''Visok tata, plosna mama'' a odgoneće: ''Nebo i zemlja1;'' dakle ih nekako pomišlja, ili negda pomislio, kano muža i ženu. Ali se tiču ovoga posla još druge zagonetke, koje su uprav čudne, pa i kova čisto mitična. Njima kaže se zemlja ispucana od suše; a pominju nam se dvije ''gospe, donja i gornja'', ili dvije ''neve'', ili dvije ''druge'': ''Poručila donja gospa gornjoj: prolij tvoje zlatne suze, e umrijeh od crne suše'' — ''poručila donja neva gornjoj nevi: pošlji meni svasala masala, sva sam se jadna raspala'' — ''Druga drugu preko plota zvala: daj mi, drugo, malo sala, — živa sam se već raspala2''. 1 Novakovića zagon. Za ''gornju gospu'' i ''nevu'' ovih zagonetaka nije izvan
prilike misliti, da je ono Vida, a da je Živa ''gospa'' i ''neva donja'',
te da su obe žene Vidove. Božanstvo tih ''gospa'' utvrgjuje se pominjanjem
''sala masla'' svinjskog, koje je znamenito i značajno u sakralnom pogledu,
kao što ćemo naskoro razabrati. Izilazi i sama rijefi živa, u zagonetkama.
Ovo, dašto, odlučno nije; a, ipak, može biti više, no puki slučaj. ''Zavadi se Zemlja s Nebesima. Pjesma ova iz Srbije ponavlja se i na drugom kraju naroda, u okolini belovarskoj: Po osnovnoj misli, ide ovamo i prastara srpska pjesma5,
gdje svetitelji, podijelivši blago, ''zatvoriše sedmera nebesa'', i napustiše
''Ingjiju, zemlju prokletu'' sa teških bezakonja: sveci umoliše boga,
3 Litvinima ta boginja bijaše Žemina (zemna). Zemlja je velika boginja, no i velika grješnica. Kitna, žarka i plodna, veseli nebo i ljude; sušna nerodicom, ili smrznuta zimom, otura ih od sebe i š njima se mrazi. To je teško bezakonje Zemljino, pa najteže preko zime, kad se ''crna'' Zemlja obavija noću i svima strahotama. I helenska Gea ragia baš Gigante i Titane. Uz tvarnu veliku bijedu ide, onda, uporedo i duševni grijeh, čemu opet potmurna boginja daje prvi izgled: ona je nevjerna žena i zla maćeha. Može biti, da taman u njoj imademo Vidovu nevjernicu, koju već susretasmo u pjesmama; a kako gonjaše svoju pastorku i mladoga sina, vidiće se drugdje. Ali, na sreću, crna Zemlia razmeće se tek u jedno doba godine. ''I ostaše božji blagosovi'', veli pjesma, ''da ne padne leda ni snijega — do jedan put u godini dana1''. 1 V. 81—3. Da im blaga kiša padne, da im godina rodi, Srbi i Hrvati željno gledahu k nebu, k Vidu2. Visokomu prestolu onoga ''koji vedri i oblači'', i njegove drugarice, uznošahu se ritmične molitve dodola i prporuša. Svima tima pjesmama, koje još postoje, jezgra je vruća molba, da se iz oblakâ kiša izvine, te polje oplodi. Uzvici sakupljenog naroda bijahu: ''Oj Dodo, oj Dodo le! 2 Zagoneci: ''Šipile vile, šipke te bile,
na vidov dan, pod lipov panj'' odgonetljaj glasi: ''Kiša'' (Novakovića
zagon.). Kad je suša, ovako još pjevaju dodole, u Srbiji; pa skoro jednako pjevaju prporuše u Kotarima, u Dalmaciji7. Razlika je samo u tome, što su dodole djevojke, a prporuše, ili. prpci, momci. U kolu dodola jedna je od njih glavna, pa je gola i sva obložena travom i cvijećem, a tako isto, izmegju prpaca, jedan je kolovogja, pravi prpac, te se sav uvija pavitinom i dračom, dok mu drugovi pjevaju, cvijećem okićeni i noseći zelene grane8. 7 Vuk. Život i obič., str. 61—6. Po tome,
pa i po različitome imenu za stvar istu, mogao bi ko pomisliti, da su
dodole, prvim postankom, čisto srpske, a prporuše hrvatske. U Bosni, zapadno
od Vrbasa, zovu se čaroice. Kad bi ovo bilo hrvatski naziv za njih, onda
bi prporuše bila riječ, koja k nama pregje od starih Slovenaca. Bugari
ih zovu peperuge, i, tome jednako, Rumunji paparuge, a sadašnji Grci purphrouna.
U bugarskim dodolskim pjesmama pripjev je: ''Oj Ljule, oj!'' U ostalome,
čaroiča izilazi na isto značenje, na koje i prporuša: čara se, ili čarka,
vatra, dok je prporuša što i žarka. Kad dodola u kolu igra, izliju na nju vodu iz puna kabla. Ovom negda pobožnom, a sad zazornom pantomimom, dodola i prpac, po našim selima, prikazuju na zemlji ono što biva gore na nebu; prikazuju božji brak Vida i žene mu, u naglim i plodnim vodama zažarenog ljeta1. ''Iz oblaka prsten pade'', veli ljupko dodolska pjesma; a prporušna to tumači, moleći za kišu i rodnu godinu, pa i za to, da bi ''rodila nevjesta gjetića do prvoga božića''2. Na oplogjenje odnosi se i pavitina, bijela loza, to simbol ljubavi koja opaja. A do sve opojenosti neznabožačke ide riječ prporuša, kako ovo dokazuju poredne joj riječi prpor, prporiti se, prcati se3. Mladika vinove loze, što će pustiti žile te proklijati do godine, i ono je prporak, prpoljak. U Rimu, u hramu starodrevne italske Bona Dea, koja je sanda, sanctissima, i za koju neki napisi vele, da je coelestis, nad kipom boginje nadvijala se lozova sjenica, a pod takim sjenicama godovahu joj žene; do boginjina kipa bijaše pak pun krčag vina4. 1 U obredu tako je glavno polijevanje
vodom, da gdjekoja dodola, u Banatu i u Bačkoj, od nazebe izgubi i život.
T. S. Vilovsky, Die Serben, Wien 1884, s. 156. U Njemačkoj do Rajne u
Hessenu, gdje još do vijeka XI postojaše obred skoro jednak s našim, polijevahu
taku djevojku (kako se ona zvala njemačkom riječju, sad se ne zna) živom
vodom iz rijeke, ka kojoj je dovogjahu djevojke drugarice. Njemačka dodola,
ogoljena, ne bi se pavitinom obložila, no privezala bi struk od bunike
na mali prst svoje desne noge, pošto buniku uzbra malim prstom desne ruke
(Grimm, Deutsche Myth., s. 493). Bunika (Bilsenkraut, hyoscyamus) bilje
je drijemežno, pa na starinsko praznovjerje, s njim skopčano, može biti
da se odnosi naše: ''obišao je bunca i bunicu'' za veliku skitalicu, a
i glagol ''buncati'': ''bunca kao baba u bolesti''. Što se tiče pavitine
(bijela loza, clematis vitalba), cvijet joj je bijel, a prepleće se uz
bijeli glog i uz živice, dok odiše mirisom grkoga badema. Važnije je to,
što to bilje služi, koliko mi reče prijatelj iz kotara zadarskog, na kojekakvo
gatanje, osobito o Ivanju dne. Rimske pobožnice, i ako u kućnoj potaji i s isključenjem muškaraca, bijahu, po raspuštenom tancu, puke prporuše. A malne kao kolo prporuša nam je smatrati onaj zbor sveštenica (collegium sacerdotum Bonae Deae), koji imaše na čelu svoju kolovogjn (magistra), te se nahogjaše i u Rimu i po ostaloj Italiji, kako nam kažu latinski napisi5. Bona Dea, koja je takogje agrestis, pripomaže zelenilu i plodu, a raduje se vodi. Ona se svetkuje početkom maja. 5 Ovoj istoj religiji kiše i ploda ja bih primakao ime i bogoštovje majke bogova, boginje 'Rea, kod Helena. Lijevanjem vodâ može da joj se tumači još preporna etimologija imena. Rea je visovita, planinkinja; a ima oko sebe prpce (kourhteV), koji, po legendi, ponikoše u plahu daždu, iz drvlja onda, kad ih sunce vidi, sagleda. Helenska Rea jeste frigijska Kibele, a Reini kureti Kibelini koribanti, po kojima se još jače isticala pomenuta religija roda i vode. K nama Slavenima priče frigijske i bogoštovje Kibelino pojekuju, gdjegdje, nekim čudnovatim jekom. Stara velika majka Kubelh, ili Migale, sjedi do velikog BagaioV, i ragja godišnje sunce "atthv, "attiv, ili PapaV PapaioV, ''oca'' i ''goapodara'' proljetnog, kako se u mitu veljaše. Ime "atthv, ili PapaV, nose i Kibelini sveštenici. Kad ovi sveštenici, inače korubanteV, ili galloi, tancaju i prose, onda su mhtragurtouteV, koja nas riječ zar potsjeća na slavenske davne žrce. Kibele majka, Ma, 'AmmaV, jeste Dindumhnh po brdu Dindumon: slična božja osoba, u trećem dijelu radnje, doletiće i nama, uz Božića, novogodišnje sunce, iz ''dundulova dola''. Vidićemo, da se na božić gradi mlada godina; a naročito je graditeljica Kibele, ta mater turrita, ili turrigera, kojoj glavu rese gradski zidovi. U legendama boginje i boga Atisa pominje se jela, simbol zime, bademovo cvijeće, simbol rodnosti proljetne, i ljubice, oko jele posute i obavite, što je sve, takogje, do našega simbolizma možda najbliže. Nego, tijelo ovo ovdje budi samo mimogred rečeno. Frigijska imena dogjoše do nas prelita u grčku, ili latinsku, formu; a ja nisam vješt, do li površnome poregjenju. Bude li vrijedno, da se sva frigiština, bogoštovje, priče i preostale riječi, sa slavenštinom uporedi, to će ko drugi bolje od mene učiniti. Plodnost vode, ljetne nagle kiše s neba, dade našoj prporuši drugo ime dodola, udvojeno od korena dha, roditi, hraniti1. Nebesna Doda, koja se prizivlje u pripjeva: ''Oj Dodo le2! Moj božo le!'', dok spori plod, hrani ljude. Dodolsko hodanje nije, u narodu, privezano za izvjesni dan, ili mjesec. U Boki kotorskoj prporuše idu naokolo od Gjurgjeva do Petrova dne, u Srbiji dodole u svako sušno doba, u Rumuniji od nas prizajmljene paparuge odmah po časnom postu3. Kadagod, uz žarko vidilo, zemlji treba rosne kiše; kad se hoće, da venuće bilje i klasje propadajuće opet oživi, te da se oplodi i ustraje svaki rod, zapomagaće nevoljni ljudi dvojici bogova, dobrome caru i carici nebesnoj4. 1 Daničića Korijeni, str. 107—8. Za čudo
je, da Bona Dea ima i naziv nutrix, taman po značenju naše riječi doda,
dodola. Uporedi deda, dedo, djed. Ipak je ljudski usklik najvrući usred bijelog ljeta,
gdje je i najjača Vidova epifanija. Vid onda pali s neba, ali, uz živu
vodu, daće zemlji, takogje uspaljenoj, tim obilatiji plod. Vidu na čast,
i ljudi pridaju oganj kresovima. Vatre sad se lože najviše uoči Ivanja
i Petrova dne, jer hristjanstvo dodijeli Vidov plamen najvigjenijim svecima
jula mjeseca. No, da je takova slava, negda, išla Vidu poimence, razabira
se po pučkom običaju u dubrovačkoj okolini: kresovi onamo gore navlastito
uoči Vidova dne5. Na proslava velikoga braka Vida i Vide, Voina i Lelje, kao da su prvom ispjevani i ovi stihovi, što se sad u narodu, pri svadbi ljudskoj, posvuda ponavljaju: ''Paun šeta, Vojno! Le! na venčanje, — sobom vodi, Vojno! Le! paunicu''. Paun božja je tica, u Arijaca; sa zvjezdastim repom prikazuje noćno nebo, osuto zvjezdama: Sahasrâksha, ''kome je hiljadu očiju'', to je ujedno pridjev nebesnoga Indre i pauna, u mitologiji indijskoj1. A Italo-Heleni svojoj carici neba posvetili pauna. Inače, vapaj: Leljo! razlijegao se i po drugim našim himnama i molitvama. Velikog imena boginje puna bijahu usta pobožnika, ako u sadanjim pripjevima ono dolazi čak četverostručeno: ''Le! Le! Leljo! Le!2'' Rimskoj Junoni ništa drugo ne patri toliko, kao svadba, te je sa rodne svoje svadbe, i slične svadbe ljudske, nazivana čitavom gomilom pridjevaka, kako to malo prije rekosmo. U Srbiji, u Podgorini, mladencivjenčavaju se s kitom bosiljka, što je bilje Vidovo i Vidino, a prije vjenčanja udavači je red na mladoženju pogledati kroz vijenac od smilja i bosiljka3. 1 Gubernatis, Myth. zool., II, p. 132
i 340. Svojoj Bona Dea rimske žene prinošahu u jednoj decembarskoj noći, na svečanu, otajnu žrtvu, uz krčag vina tusti burag mladih prasica1. Sa Clodijeve drzovitosti, žrtva oglasi se, jednom, i u svjetskoj historiji. Žrtvovane prasadi živ je spomen u našoj jednoj priči iz Vojvodine2. Bio Veljko, mlado svinjarče, i bila Darinka, carska kći, ''koja pod desnim ramenom sunce, a pod levim mesec, navrh glave tri zvezde imagjaše''. Jednog jutra, Veljko tjera u polje, da pasu, veliku svoja krmaču i tri vrlo lijepa praseta. Sa prozora carskog dvora Darinka ih gleda gdje prolaze, pa joj se zaželi jedno prase. Dade Veljku blaga, i uze prase, koje zaklaše, a ona pojela u meden kus. Drugo jutro, pa i treće, ovo isto biva s drugim i trećim prasetom, dok red dogje i na krmaču: ''od velike slasti prasećeg pečenja svi lizali prste''. Veljko nešto malo se otimao pregoru prasadi, koja je u njegovoj kući pregledana svake noći. Drugom ulicom, svaki put, išao na pašu; ali ''ona varoš tako bijaše uregjena, da je imala toliko sokaka, koliko u jednoj godini ima dana, pa svaki sokak vodio je na sredu, gde su bili carevi dvori''. Kad je pregorena i krmača, Veliko uljeze u carsku bašču. ''Tamo dogje za njim i Darinka, pa mu je ona kazivala, kako se koje cveće sadi i voće kalami, i što ima pod pazuhom i na glavi''. Gdje sutra sunce ograne, oglasi se po svoj carevini, da će Darinka biti zaručnica onome, koji pogodi, što je u nje osobito. Pogagjaše mnogi, a ne pogodiše, i glavu izgubiše. Pogje i Veljko. ''Da što mi ti dašto, daj govori, šta se osobito u Darinke stvori ?'' na taj upit Veljko će odmah: ''Pod desmm pazuhom sija joj sunce, a pod levim mesec, a vrh glave tri zvezde sjajne''. Tada ''Veljka sa Darinkom venčaju3, pak za cara cele one carevine krunišu'', završuje priča. 1 Preller, Böm. Mythol., 1 B., s. 402—3.
Ta žrtva decembarska bilo bi jedino, što bi moglo, pored ostalih sličnosti,
lučiti rimsku od naše boginje. Ali je ova razlika tek prividna. Kako već
u jednoj opaski rekosmo, bahnuće nam carica ''iz dundolova dola'', baš
uz krmka i u decembru, gdje ona, ''sunčeva majka'', ragja mlado sunce
nove godine. Prasicu Litvini žrtvovahu svojoj Žemini: ''Telluri porcam
faciebant''(A. Brückner, Beiträge zur litauischen Mythol., Archiv IX,
s. 118). Veljka mi već poznajemo. Darinka, koja ''kazuje, kako se koje cveće sadi i voće kalami'', bez sumnje je jedna sa Živom, koja uči ljude orati, a od njih ište vijenaca poljskoga cvijeća'', u priči slovenskoj1. I u ovoj priči iz Vojvodine, ime Živana pomalja nam se i ako neizravno, a kano kradom: Živana je Veljkova mati2. Ne ćemo zar pogriješiti misleći, da je Živa i Darinka jedna te ista kitnasta i rodna zemlja. Odnos sa zemljom Darinki pritvrgjuje i samo joj ime, koje, značenjem, posve je jednako sa imenom latinske Ops: u zemne boginje ima izobila svakovrsnog dara ljudima, te uprav po daru, i Heleni nazivahu svoju Geu pandwra, anhsidwra, Darinka je, s druge strane, pohlepna i lačna na prasad, kao što i Ceres i Bona Dea, jer prasad joj simbolizira rodnost. Bona Dea naslagjuje se velikom noćnom žrtvom prasica u decembru, pri rogjaju novog sunca i nove godine; a eto, baš po punom i tačnom broju godišnjih dana, imade ulica, što prasad, noću pregledana i čuvana, njima ide do carskih dvora naše Darinke, koja pod desnim pazuhom drži sunce3. 1 Vidi na str, 112. O Vidu, o njegovu konju, o psu, o maču čudotvornom, pa
o ženi njegovoj, pjesme, priče i jezik naroda izniješe nam ovo doslije
kazano. Nego, učeći Vida, meni se nametnulo jedno pitanje, koje mi se
čini, u poslu komparativne mitologije, vrlo znatno, al odveć zamotano
i zagonetno, da ga se punom čistinom riješi. Evo, o čemu je pitanje. 1 Ja bih rekao uzoran i dvoboj Strahine
u našem epu. Da godina bude rodna, taj kip, uz mladu i lijepu sveštenicu (prporušu) vozi se na kolima megju narodom nagomilanim, a kadno se razvedrilo poslije kiše, žrtvuje se bogu čak i ljudskih žrtava. Boginji ''suze'' su ''zlatne'', taman po izrazu naše zagonetke. Ali Freyr i Freyja najvole vepra (našu prasad), simbol njihove plodnosti. Slikom ovoga vepra anglosasko pjesništvo resi sjajne kacige junacima, koje su poput zlatne kacige mladoga Strahine. Freyr ima svete konje, te se goje u pritvoru hrama njegova1. Nestašna Freyja preljubila drugoga, taman kao i naša Strahina žena dušmanina Ala. Ako se preljubnik ne imenuje, ipak u sjevernih Germana ima noćna strahota jednoimena s Morom, Mar, Nachtmar2. Nego je Freyja, opet, i ratoborna, pa, vjerna druga Odinu, š njim polazi s kolima na razbojište, kako ruska kraljica, u našoj pjesmi, prati, na intovu, visokoga junaka, kome je na grdosiju Alu boj biti3. Neko bilje vidovito nalazi se kod Freyje i kod Freyra4.Sve ovo, ovdje navedeno, već tjera nas neodoljivo na to, da Wôdana izjednačimo s Vidom. Pa, i svrh toga, ima još nešto. Sam naš Vid, sa svojim zrenjem, dovoljno tumači narodnu priču Langobarda o postanku njihova imena. Kad se Langobardi nisu još zvali ovako, već Vinili, zaratiše se, veli priča, s Vandalima5. 1 Običaj konjskih glavuča još danas pomiče
se, osobito u Meklenburgu i u donjoj Saskoj. Odmah Vandali pristupili Wodanu, da im pobjedu da, a Vodan reče, da će pobjeda biti onih, koje on prve ''bude prizrio pri istoku sunca1''. Vinili, po svojoj Gambari, pristupili Frei, ženi Wodanoyoj, koja njima svjetova ovako: žene Vinilke pustiće kosu sprijeda kao bradu, pa, ranim jutrom, prikazati će se sa mužima svojim, da ih takogjer Wodan vidi sa onog mjesta, otkle on, sa istočnog prozora, običavao prizirati2. Na istoku sunca, vidi Wodan3 ove žene s dugim bradama, i zapita: Koji su ti Langobardi (Dugobradi)? A Frea odmah reče: Kojima si ti ime podao, onima udijeli i pobjedu. Vinili nadbiše Vandale, a od te riječi i pobjede, posad prozvani su Langobardi. Za ovaki postanak langobardskog imena znalo se i megju Burgundima, jer u jezgri ovo isto nam priča i burgundski sastavljač takozvane Fredegarove hronike. Vandale on zove Hune, a za Langobarde veli, da su oni, na razbojištu, uzviknuli božje ime4. Pri ovom pripovijedanju dvaju hroničara, langobardskog i burgundskog, slavni filolog i njemački mitolog J. Grimm pripominje, u odnosu sa ''fenestra orientem versus'', izreku naših pjesama: ''od božjeg prozora5''. 1 Pauli Warnef de Gestis Langobardorum
(Murat, Rerum Ital. Script. T. I, Mediolani 1723), 1. I, o. 8: '' ....
se illis victoriam daturum, quos primum oriente sole conspexisset''. Ali poregjenje može ići, mislim, mnogo dalje. U premda kratkoj priči, do tri puta Pavao Gjakon, govoreći o Wôdanu, ističe njegovo vigjenje, kako ga je i Svantevidu istakao Helmold; dakle je Wôdan, po božjem svojstvu svojem, ono isto, što i naš Vid, gospodar vidila. Osim izreke ''od božjeg prozora'', mi imademo i drugu, koja još tačnije odgovara Pavlovoj: ''od istočnog prozora''. A drži se u našoj Crnoj Gori jedna navika, koja može biti da šiba na ovo isto. Kad Crnogorac putuje, a popne se na kakvu visinu, ''s koje vidi veći prostor zemlje, odmah se sjeti sile i slave božje, pa skine kapicu, krsti se i Bogu se moli1''. 1 V. Medaković, Život i običaji Crnogoraca, u Novom Sadu, 1860, na str. 27. Wôdan, svakim ranim jutrom, pomalja se, uz sunce, na prozoru istočnom, te gleda na svijet, koji od njega postaje. Gledao jednom i na Langobarde, kojima dade pobjedu, pa mu oni prisvojiše ime. Kazasmo, da je Wôdan ''grandaevus'', kao što je Vid ''stari'' Voin, ''stari ''Jakša''. Po germanskoj tradiciji, Wôdan, u starosti, zalaže jedno svoje oko, a, ćorav, skriva lice velikom šešurinom1; po našoj tradiciji, on je slijepac na oba oka, a lice mu pokriva bijela bradetina2. ''Dugobradi'' naš Velimir jest ''Langbart'' Pavla Gjakona; žene, u Pavlovoj priči, koje dugom kosom prikrivaju lice, oponašaju staroga Wôdana. Kad Vinili poprimiše bogoštovje Wôdanovo, bojni im usklik bio: Langbart! Langbart! po velikom bogu, koji dijeli pobjedu. Da Langobardi, na bojištu, ove božje ime klikovahu, već nam svjedočio Fredegar. Inače, i Sasi, otprije Chauci i Cherusci, pridjedoše sebi novo svoje ime valjda od istoga boga (Sahsnôt), od mača njegova, sahs3. 1 U Eddi, stari Ođin naziva se Lângbarđr (Dugobradi). 2 To je slijepi ''stari Dedo'', ili ''Dešo'' nekih naših narodnih priča. Biće o njemu poduži govor slijedom ove radnje, gdje će izloženo biti, kako mu mlado Sunce oči i vid povraća. Ime Dešo, Deša, sišlo i na ljude, kao lično ime. I Wôdan, takogje, udjeljivao ljudma svoje ime (Grimm, Deutsche Myth., s. 131). 3 Grimm, Deutsche Myth., s. 169. Pošto evo ovako utvrdismo jednakost Wôdana i Vida, pridolazi pitanje: Jesu li ovog boga Slaveni uzeli od Germana, ili, obratno, od Slavena Germani? Grimm, kome, dašto, nije poznat naš Vid4, al je u svakoj, i najtanjoj žilici, poznat njegov Wôdan, stoji, sa svom težom svoje nauke, za ono prvo; stoji indirektno, dok riječ Wôdan, Ođinn, izvodi iz glagola staro-gornjo-njemačkog watan, wuot, i staro-sjevernog vađa, ôđ, meare, transmeare, cum impetu ferri5. Wôdan je, po tom, vrhovno, razumno biće, koje kroza sve prodire. Ako je to tako, Slaveni svoga Vida uzajmiše u Germanâ. Pri ovakom etimu, ne bi ništa mogla pomoći opaska, da u Meklenburgu, na negda slavenskoj zemlji Svantevidova bogoštovja, Wôdan izgovara se Wod, a da ga Burgundi zar izgovarahu Wut6, koje se oboje potpuno podudara sa našim Vid. 4 Poznaje ga samo u nesavršenoj slici
Svantevida. Protiv Grimma i njegove etimologije, ma bila ona koliko
ispravna, držim da vojuje znatni jedan razlog mitičan, a drugi historičan.
Wôdan, očevidno, poremećuje germanski Olimp. Indo-europski narodi namijeniše
prvo mjesto, jal bogu svijetloga neba, jal bogu groma. Kod Germanâ neizvjestan
je položaj vrhovnoga boga. Reklo bi se, da oni prvim mjestom odlikovaše
Gromovnika, njemačkog Donar skandinavskog Thôrr, a odličnim mjestom, odmah
tik njega, njemačkog Zio, skandinavskog Tyr, ravna, po davnosti i po svjetlosti,
helenskome Zeusu. Nego, eto i trećega, uzvisitog boga, Wôdan Odinn, koji
turka ona dva boga, i sebi prisvaja gospodstvo u. panteonu. Čudno koleblje
se, u germanskoj mitologiji, visoki presto boga vrhovnoga, dok je taj
presto, u drugim mitologijama, stanovit i nepomičan, barem u izvjesnoj
periodi božje historije. Kako to, u Germaniji? Cijenim, da tome nema jasna
odgovora, već ako se kaže, da je Wôdan pridošao i uturio se, na zabunu
njihovu, megju germanske bogove. 1 Glede religije, meni se čini, da Tacit
zadosta razlikuje suevijsku od germanske zapadne. Za ovu veli (Germ. c.
9): ''Deorum masime Mercurium colunt, cui certis diebus humanis quoque
hostiis litare fas habent Herculem ac Martem concessis animalibus placant'',
dok za bogove Sueva ovako govori (c. 39): '' . . ibi regnator omnium deus,
cetera subjecta atque parentia'', pa na dalje (c. 40): '' . . in commune
Nerthum, id est, Terram matrem colunt, eamque intervenire rebus hominum,
invehi populis arbitrantur''. Ovi vrhovni bog i boginja, osim kojih Tacit
kod Suevâ, nikoga više ne spominje, kano da vrlo nalikuju baltičkomu Svantevidu
i ženi njegovoj. I Tacitova ''insula Oceani'' (c. 40)) gdje se u velike
obožava mati Zemlja, Nertha, može lasno biti ostrvo Rügen. Toga dara i čista historija iznosi jedan značajni primjer. Danski kralj Sveno privrže se arkonskome Svantevidu, i počasti ga poklonom skupocjene čaše1. U ostalom, neki mutni spomen Wôdanova inostranstva sačuvaše i sami Germani. Po više no jednom svjedočanstvu2, Wôdan odlazi iz Germanije, on je protjeran u tugjinu, u strane istočne. Pače, u istočnim krajevima on caruje, te se otuda vraća doma, ili otuda kreće na zapad. U tome je istoku Wanaheim, Wanaland, zemlja Wana, kako kažu eddične sage. Kažu one i to, da je Freyja Wanadis, biva od roda istih Wanâ. Ali su Vani, po skandinavskom jeziku, ono što i Venedi, Vendi, po njemačkom, to jest Slaveni3. 1 Saxonis Gramm Hist. Dan., I XIV, p.
288 K opasci na str. 56 pridaj: Pučku čistinu bugarštica,
iz kruga kosovskog, već metnuo pod sumnju tanki prosugjivač narodnih pjesama,
St. Novaković (Archiv, III, s. 449—51). |